Ejemplos de los textos
He bowed over it, and went towards the door.Он раскланялся и направился к двери.Turgenev, I.S. / The Torrents of SpringТургенев, И.С. / Вешние водыВешние водыТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978The Torrents of SpringTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLC
The funeral procession crossed the entire burial-ground, going towards the corner which was formed by the church and the wall of Desiree's poultry-yard.Процессия прошла через все кладбище, направляясь к углу, образованному церковью и стеною скотного двора.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
These throttles increase the pressure drop in the flow going towards that motor.Эти дроссели увеличивают перепад давления в потоке к этому мотору.http://www.patentlens.net/ 17.10.2011http://www.patentlens.net/ 17.10.2011
He took a short cut, evidently he knew the garden better; the flying figure went towards the bath-house, ran behind it and rushed to the garden fence.Он взял короче, сад был ему видимо знакомее, чем бегущему; тот же направлялся к бане, пробежал за баню, бросился к стене...Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
Wearied out he went towards morning to Lemm's.Измученный, пришел он перед утром к Лемму.Turgenev, I.S. / A House of GentlefolkТургенев, И.С. / Дворянское гнездоДворянское гнездоТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1983A House of GentlefolkTurgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
I was going towards him, but he suddenly took fright and ran away.Я подошел было, но он с чего-то вдруг меня испугался и побежал дальше.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
Nikolay Vsyevolodovitch went towards the light, but stood still in the doorway without going in.Николай Всеволодович пошел на свет, но, не входя, остановился на пороге.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
"Good-bye," she said, going towards the door.— Прощайте, — проговорила она, направляясь к двери.Dostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundДостоевский, Фёдор / Записки из подпольяЗаписки из подпольяДостоевский, Фёдор© Издательство "Наука", 1989Notes from the UndergroundDostoevsky, Fyodor© 2008 by Classic House Books
Moving a little aside and gazing far away into the distance, she suddenly made a resolute gesture with her hand, and for the third time went towards the steps. . . .Отойдя немного в сторону и поглядев куда-то вдаль, она вдруг сделала решительное движение рукой и в третий раз направилась к крыльцу...Тургенев, И.С. / ДымTurgenev, I.S. / SmokeSmokeTurgenev, I.S.© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.ДымТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979
A revolution is impending in Russia, “we are going towards a catastrophe”.России предстоит революция, «мы идем к катастрофе».Плеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуPlekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovOur Differences. Letter to P. L. LavrovPlekhanov, G. V.Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуПлеханов, Г. В.© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.
And he went towards Praskovya Ivanovna.И он направился к Прасковье Ивановне.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
And, turning round deliberately, she went towards her boudoir.И, медленно повернувшись, направилась она в свой кабинет.Turgenev, I.S. / MumuТургенев, И.С. / МумуМумуТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1977MumuTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLC
Tatyana went towards the door of the bedroom.Татьяна приблизилась к двери спальни.Тургенев, И.С. / ДымTurgenev, I.S. / SmokeSmokeTurgenev, I.S.© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.ДымТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979
He went towards the bushes and cut himself a wand and returned to the rocks and clambered out to a corner between the eddy and the stream.Он пошел в кусты, срезал палку, вернулся на берег и забрался на камень, отделявший водоворот от быстрины.Wells, Herbert George / The war in the airУэллс, Герберт / Война в воздухеВойна в воздухеУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964The war in the airWells, Herbert George© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells
Father Zossima was going towards the portico to bless the people waiting for him there.Старец направился к галерее, чтобы благословить ожидавших его.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
Añadir a mi diccionario
No encontradoTraducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
Идти к (перейти к) = идти по направлению к
Traducción agregada por Сергей КасаткинBronce en-ru