sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario
El diccionario universal inglés-ruso- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
gaffer
['gæfə]
сущ.
разг. старик, старина; дедушка (обращение)
разг. десятник, бригадир
кино главный осветитель, бригадир осветителей
Ejemplos de los textos
'What did your gaffer tell you about that ancient battle?'— Так что же тебе рассказывал твой дед?Eddings, David / The Ruby KnightЭддингс, Дэвид / Рубиновый рыцарьРубиновый рыцарьЭддингс, ДэвидThe Ruby KnightEddings, David© 1990 by David Eddings
"Live and learn! as my gaffer used to say.- Век живи - век учись, как говорит мой старик.Tolkien, John Ronald Reuel / The Fellowship of the RingТолкиен, Джон Рональд Руэл / Братство КольцаБратство КольцаТолкиен, Джон Рональд Руэл© Издательство "Радуга", 1988The Fellowship of the RingTolkien, John Ronald Reuel© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© renewed 1993, 1994 by Christopher R.Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© 2003 J. R. R. Tolkien
Both were details that Billy had used in his previous two books. That had surprised the Gaffer some, for Billy hadn't been one to repeat himself, but the story itself had been a new one, and a good one.И то и другое уже встречалось в предыдущих работах Данторна, что казалось довольно странным, поскольку Билли ненавидел повторения.De Lint, Charles / The Little CountryДе Линт, Чарльз / Маленькая странаМаленькая странаДе Линт, ЧарльзThe Little CountryDe Lint, Charles© 1991 by Charles de Lint
Davie winced as he made it down the last few rungs, then leaned weakly against the ladder for support once he reached the bottom. He turned slowly to the Gaffer.Сделав еще несколько шагов, Дэйви снова прислонился к стене и медленно повернулся к старикуDe Lint, Charles / The Little CountryДе Линт, Чарльз / Маленькая странаМаленькая странаДе Линт, ЧарльзThe Little CountryDe Lint, Charles© 1991 by Charles de Lint
"He's not worth your time, my gold," the Gaffer said, but Janey pushed by him in the doorway.– Не стоит тратить на него время, дорогая, – крикнул Дедушка, однако Джейни все‑таки вышла.De Lint, Charles / The Little CountryДе Линт, Чарльз / Маленькая странаМаленькая странаДе Линт, ЧарльзThe Little CountryDe Lint, Charles© 1991 by Charles de Lint
'That Gaffer has a skill in finding what he finds, who doubts, man?' asked Miss Abbey.Кто же сомневается в том, что Хэксем умеет разыскивать свои находки? - спросила мисс Аби. -Dickens, Charles / Our Mutual FriendДиккенс, Чарльз / Наш общий другНаш общий другДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960Our Mutual FriendDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1997
"Yes, sir," I replied; "you say yourself you are clerk of peace to the county; and Gaffer Rutledge says you are a pettifogger; and in neither capacity are you entitled to be impertinent to a young lady of fashion."— Да, сэр, — ответил я. — По вашим словам, вы секретарь здешнего мирового суда, а по разъяснению дедушки Рутледжа — кляузник. Ни то, ни другое не дает вам права дерзить молодой и знатной леди.Scott, Walter / Rob RoyСкотт, Вальтер / Роб РойРоб РойСкотт, Вальтер© Издательство "ЛЕНИЗДАТ", 1953Rob RoyScott, Walter© 2007 BiblioBazaar
This was in answer to a quick impatient movement on the part of Gaffer: the speaker at the same time unshipping his scull on that side, and laying his hand on the gunwale of Gaffer's boat and holding to it.Этими словами он отвечал на нетерпеливое движение старика и, подняв весло, ухватился рукой за край его лодки. -Dickens, Charles / Our Mutual FriendДиккенс, Чарльз / Наш общий другНаш общий другДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960Our Mutual FriendDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1997
The Gaffer shook his head. "I could never forget, my robin.Дедушка покачал головой: – Я о них и не забывал, моя ласточка.De Lint, Charles / The Little CountryДе Линт, Чарльз / Маленькая странаМаленькая странаДе Линт, ЧарльзThe Little CountryDe Lint, Charles© 1991 by Charles de Lint
'It ain't what I implicate, it's what Gaffer implicated,' was the dogged and determined answer.- Не во мне суть, важно, кого Старик имел в виду, - упрямо и решительно ответил тот.Dickens, Charles / Our Mutual FriendДиккенс, Чарльз / Наш общий другНаш общий другДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960Our Mutual FriendDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1997
When ever you open your big mouth you put your foot in it the Gaffer used to say to me, and right enough."Ты бы хлебало ногой, что ли, затыкал", - сколько раз говорил мне мой Жихарь, и дело говорил.Tolkien, John Ronald Reuel / The Two TowersТолкиен, Джон Рональд Руэл / Две КрепостиДве КрепостиТолкиен, Джон Рональд Руэл© Издательство "Радуга", 1988The Two TowersTolkien, John Ronald Reuel© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© 1988 by J. R. R. Tolkien
"Wasn't I just," the Gaffer said.– И не только тогда, – грустно вздохнул Дедушка.De Lint, Charles / The Little CountryДе Линт, Чарльз / Маленькая странаМаленькая странаДе Линт, ЧарльзThe Little CountryDe Lint, Charles© 1991 by Charles de Lint
"There'll be more to it than that, my queen," the Gaffer said, "There's something odd about this book of Billy's. "– Конечно нет, моя ласточка, – заговорил наконец Дедушка, – В этой книге есть какая‑то загадка.De Lint, Charles / The Little CountryДе Линт, Чарльз / Маленькая странаМаленькая странаДе Линт, ЧарльзThe Little CountryDe Lint, Charles© 1991 by Charles de Lint
"Well, so they say, " said the Gaffer.- Говорят, вроде бы так, - сказал Жихарь.Tolkien, John Ronald Reuel / The Fellowship of the RingТолкиен, Джон Рональд Руэл / Братство КольцаБратство КольцаТолкиен, Джон Рональд Руэл© Издательство "Радуга", 1988The Fellowship of the RingTolkien, John Ronald Reuel© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© renewed 1993, 1994 by Christopher R.Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© 2003 J. R. R. Tolkien
"Where are you going?" the Gaffer asked.– Куда ты?– встрепенулся старик.De Lint, Charles / The Little CountryДе Линт, Чарльз / Маленькая странаМаленькая странаДе Линт, ЧарльзThe Little CountryDe Lint, Charles© 1991 by Charles de Lint
Traducciones de usuarios
Sustantivo
- 1.
босс
Traducción agregada por Andrey Chasovskikh - 2.
светооператор
Traducción agregada por Andrey Chasovskikh
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
(разг) старик; дедушка
десятник; бригадир
главный осветитель
Traducción agregada por ` ALOro en-ru
Forma de la palabra
gaffer
noun
Singular | Plural | |
Common case | gaffer | gaffers |
Possessive case | gaffer's | gaffers' |