Ejemplos de los textos
And with sudden haste he went out of the room, going again through the kitchen (where he had left his fur coat and cap).И он вдруг поспешно вышел из комнаты, опять через кухню (где оставалась шуба и шапка).Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
They say there are thieves in the Haymarket; let them come, I might give them my fur coat.На Сенной, говорят, воры; пусть подойдут, я, может, и отдам им шубу.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
That she might not be cold, Sofya Lvovna wrapped her up in a rug and put one half of her fur coat round her.Чтобы ей не было холодно, Софья Львовна окутала ее в плед и прикрыла одною полой своей шубы.Чехов, А.П. / Володя большой и Володя маленькийChekhov, A. / The two VolodyasThe two VolodyasChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.Володя большой и Володя маленькийЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974
I shall soon have a better fur coat than my old one, and shall be driving a fast trotter.Мне скоро сошьют шубу еще лучше, и я буду на рысаках ездить.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
What do I want with a fur coat?На что мне шуба?Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
Again the flying horses, the strange voice of drunken Nikanor, the wind and the persistent snow, which got into one's eyes, one's mouth, and every fold of one's fur coat...Опять быстрая езда, необыкновенный голос пьяного Никанора, ветер и неотвязчивый снег, лезущий в глаза, в рот, во все складки шубы...Чехов, А.П. / ЖенаChekhov, A. / The wifeThe wifeChekhov, A.© 1st World Library - Literary Society, 2004ЖенаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974
Everything is not perfect, however: it's the 15th of November and has been wintry weather for the last three days, and my fur coat is an old one, lined with raccoon, that once was Versilov's. It wouldn't fetch more than twenty-five roubles.Есть, впрочем, и беспорядки: пятнадцатое ноября, и уже три дня как стала зима, а шуба у меня старая, енотовая, версиловский обносок: продать - стоит рублей двадцать пять.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
"That's not true," said Volodya, turning down the collar of his fur coat and showing his handsome face.- Это неправда, - сказал Володя маленький, опуская воротник шубы и показывая свое красивое лицо.Чехов, А.П. / Володя большой и Володя маленькийChekhov, A. / The two VolodyasThe two VolodyasChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.Володя большой и Володя маленькийЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974
"Our old father must have got cataract," he said, as he put on his fur coat.- А у нашего старичка, должно быть, темная вода, - сказал он, надевая шубу.Чехов, А.П. / Три годаChekhov, A. / Three yearsThree yearsChekhov, A.© 2006 BiblioBazaarТри годаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974
You have to understand: How can a Murza ride in a sleigh without a fur coat?И то понять надо: как же мурзе без шубы в санях ездить?Tolstaya, Tatyana / The SlynxТолстая, Татьяна / КысьКысьТолстая, ТатьянаThe SlynxTolstaya, Tatyana© 2003 by Tatyana Tolstaya© 2003 by Jamey Gambrell
"Your honor," a porter shouted to him, "don't lean against the fence, you will spoil your fur coat!"- Барин! - крикнул ему дворник. - Не очень-то на забор напирай, шубу запачкаешь!Чехов, А.П. / Сапожник и нечистая силаChekhov, A. / The shoemaker and the devilThe shoemaker and the devilChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.Сапожник и нечистая силаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974
As she did not go away, however, but still stood waiting, I snatched up my fur coat and cap, and went out myself, leaving her in the middle of the room.Но так как она не уходила и всё стояла, то я, схватив шубу и шапку, вышел сам, оставив ее среди комнаты.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
Thanks very much for the offer of clothes and a fur coat; I certainly shall require both clothes and coat very soon.Благодарю вас тоже за обещанное мне платье и за шубу, потому мне действительно платье и шуба скоро понадобятся.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
I flung down my fur coat and went in to Makar Ivanovitch, for they were all gathered together in his room.Я сбросил шубу и вошел к Макару Ивановичу, потому что там все столпились.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
A fur coat is property.Шуба - собственность.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
Añadir a mi diccionario
No encontradoTraducciones de usuarios
Sustantivo
- 1.
шуба
Traducción agregada por —
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
шуба
Traducción agregada por Vladimir Shevchenko
Expresiones
shabby fur coat
шубенка