sin ejemplosSe encuentra en 3 diccionarios
El diccionario universal inglés-ruso- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
fruitless
прил.
бесплодный, неплодородный
напрасный, тщетный, безуспешный, бесполезный; безрезультатный, непродуктивный
неспособный достичь какой-л. цели (о людях)
Biology (En-Ru)
fruitless
бесплодный, неплодоносящий
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
And yet will you say my waiting was silly and wrong and fruitless?И ты все-таки уверяешь, будто ждать тебя было глупо, недопустимо и совершенно бесполезно?Mann, Thomas / The Magic MountainМанн, Томас / Волшебная гораВолшебная гораМанн, Томас© 1924, S.Fischer Verlag AG, Berlin© Перевод. В. Станевич, наследники, 2009© Перевод. В. Курелла, наследники, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009The Magic MountainMann, Thomas© 1995 by Alfred A. Knopf, Inc.
And yet—there was still lingering here in him that old contempt of his for religion and its fruits ,—the constant and yet fruitless prayers and exhortations of his father and mother.И все-таки еще жило в нем старое недоверие к религии и ее плодам - память о вечных, но напрасных молитвах и проповедях отца и матери.Dreiser, Theodore / An American TragedyДрайзер, Теодор / Американская трагедияАмериканская трагедияДрайзер, Теодор© Вершинина З., перевод на русский язык, 2010© Галь Н., перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010An American TragedyDreiser, Theodore© Horace Liveright, Inc., 1925© Helen Dreiser, 1953© Theodore Dreiser, 1926
No more than half a century, no more than five times as long as the Russian Blanquists have been making fruitless efforts to “seize power”.Всего полстолетия, всего в пять раз больше того периода, в течение которого русские бланкисты делают бесплодные усилия для «захвата власти».Плеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуPlekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovOur Differences. Letter to P. L. LavrovPlekhanov, G. V.Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуПлеханов, Г. В.© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.
You've borne his heir for him, who can say your life is fruitless?Ты родила ему наследника, кто вправе говорить, что твоя жизнь никчемна?Jones, James / From Here to EternityДжонс, Джеймс / Отныне и вовекОтныне и вовекДжонс, Джеймс© Издательство "Правда", 1989From Here to EternityJones, James© 1951 by James Jones© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne Jones
It was fruitless anyway, he knew.В любом случае, это было бесполезно.Barker, Clive / The Damnation GameБаркер, Клайв / Проклятая играПроклятая играБаркер, Клайв© copyright 1985 by Clive Barker© 1994, Кэдмэн© перевод Д. АношинаThe Damnation GameBarker, Clive© copyright 1985 by Clive Barker
My search was fruitless, as was my search for the switch to the spotlights or to any of the lights in the house, for that matter.Мои поиски ни к чему не привели, как и поиски выключателя прожекторов и, кстати, всех ламп в доме.Castaneda, Carlos / The Active Side of InfinityКастанеда, Карлос / Активная сторона бесконечностиАктивная сторона бесконечностиКастанеда, Карлос© 1998 by Laugan Productions© "София", 2008© ООО Издательство "София", 2008The Active Side of InfinityCastaneda, Carlos© 1998 by Laugan Productions
My own are mostly fruitless.'Да и мои чаще всего остаются всуе…Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Seeing that all my efforts to make him talk again were fruitless, I went off into the clearing.Видя, что все мои усилия заставить его опять разговориться оставались тщетными, я отправился на ссечки.Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Записки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
The twins left hastily, not wishing to be drawn into what was sure to be a fruitless debate.Близнецы поскорее ушли, не желая быть втянутыми в намечающийся бесплодный спор.Heinlein, Robert / The Rolling StonesХайнлайн, Роберт / Космическое семейство СтоунКосмическое семейство СтоунХайнлайн, Роберт© 1952 by Robert A. Heinlein© TERRA FANTASTICA, 2007© Перевод. Н. Виленская, 2003The Rolling StonesHeinlein, Robert© 1952 by Robert A. Heinlein
In the light of these facts, we find it fruitless to depart from this legal stance and engage in what will essentially be a public relations controversy concerning whether “we accept or reject” your special envoy.В свете этих фактов мы считаем, что нет никакой пользы в том, чтобы отказаться от этой правовой позиции и включиться в, по сути дела, публичный спор о том, «принимаем мы или отвергаем» Вашего специального посланника.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 13.07.2010© United Nations 2010http://www.un.org/ 13.07.2010
If I was able to get something out of Bianca, I might be able to help Murph on the investigation—but if it proved fruitless, I was going to have spent the entire evening doing nothing productive, and Murphy needed her answers now.Если бы мне удалось узнать что-нибудь от Бьянки, я мог бы помочь Мёрфи – но в случае, если наша встреча окажется бесплодной, я не продвинусь за весь сегодняшний день ни на шаг, а ответы нужны Мёрфи сейчас.Butcher, Jim / Storm FrontБатчер, Джим / Гроза из ПреисподнейГроза из ПреисподнейБатчер, Джим© Jim Butcher, 2000© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006© Издание на русском языке AST Publishers, 2010Storm FrontButcher, Jim© Jim Butcher, 2000
Usually, banks employ debt-collection agencies, which in most cases are affiliated to the banks themselves, when their in-house efforts, such as calling debtors to remind them of their due payments, are fruitless."Кредитные истории юридически объявленных неплательщиков-банкротов будут испорчены на длительный срок, так как ни один дорожащий своей репутацией кредитор на финансовом рынке не станет работать с такой категорией заемщиков".© 2008 The Russia Corporate Worldhttp://www.trcw.ru/en/ 1/2/2012
- I could not, I say, see you, who, I believe, regard me with sincere though vain and fruitless attachment, rush blindfold into a snare, deceived and seduced by those very feelings towards me."— И прошу вас, не перебивайте меня больше. Я уже сказала, что не могла видеть, как человек, который питает ко мне искреннюю, хотя и пустую, бесплодную привязанность, попадает в ловушку, ослепленный и обманутый этим самым чувством.Scott, Walter / Peveril of the PeakСкотт, Вальтер / Певерил ПикПеверил ПикСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1964Peveril of the PeakScott, Walter© 2006 BiblioBazaar
I had about given up fruitless conjecture and was on the point of returning to sleep when a dozen Kaolian guardsmen entered my apartment.Я терялся в догадках и собирался уже снова заснуть, когда десяток вооруженных стражников вошли в мое помещение.Burroughs, Edgar Rice / The Warlord of MarsБерроуз, Эдгар / Владыка МарсаВладыка МарсаБерроуз, Эдгар© Барбис Л. Р. Б., 1991The Warlord of MarsBurroughs, Edgar Rice© 1913,1914 Frank A. Munsey Company
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Expresiones
fruitless negotiation
бесплодные переговоры
not entirely fruitless
небезрезультатный