Ejemplos de los textos
"Anyway, getting back to the subject of where we go from here and why I'm not very concerned about it, let's consider this.– Однако, если мы вернемся к вопросу о том, куда ты отсюда едешь и почему меня это не волнует, давай рассмотрим следующие возможности.DeChancie, John / Red Limit FreewayДе Ченси, Джон / Автострада запредельностиАвтострада запредельностиДе Ченси, ДжонRed Limit FreewayDeChancie, John© 1984 by John DeChancie
The fact is, I want to run away from here."А в том, что я хочу бежать отсюда.Тургенев, И.С. / НовьTurgenev, I.S. / Virgin soilVirgin soilTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCНовьТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979
And Byron Bunch is camped in a tent about as far from the cabin as from here to the post-office.”А Байрон Банч в палатке обосновался: от нее - как отсюда примерно до почты.Faulkner, William / Light in AugustФолкнер, Уильям / Свет в августеСвет в августеФолкнер, Уильям© Издательство "Художественная литература", 1985Light in AugustFaulkner, William© 1932 by William Faulkner© renewed 1959 by William Faulkner
'Thirty-five miles from here, at Ryabovo.'– За сорок верст отсюда, в Рябово.Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Записки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
"But I am not going to give it to you. Look at it from here."-- Только я вам не отдам его, смотрите из рук.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
You will see as much in every colony from here to the Saint Lawrence or Georgia. As I am an old soldier, they have elected me colonel.И можешь увидеть это снова в любой колонии отсюда до реки Святого Лаврентия и до Джорджии. А мне, как старому солдату, они присвоили чин полковника.Thackeray, William Makepeace / The VirginiansТеккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 2Виргинцы. Том 2Теккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Правда", 1961The VirginiansThackeray, William Makepeace
“He can disappear from here and reappear there?”— Он может исчезнуть здесь и появиться там?Stasheff, Christopher / The Warlock in Spite of HimselfСташефф, Кристофер / Чародей поневолеЧародей поневолеСташефф, Кристофер© Copyright перевод Сергей СлавгородскийThe Warlock in Spite of HimselfStasheff, Christopher© 1969 by Christopher Stasheff
You know, the same weekend you were in town, a couple of boys came by my younger brother’s house, twelve miles or so from here, and they were selling books, using a lot of the same language that you used.Знаешь, в те самые выходные, когда ты к нам заходил, в дом к моему младшему брату постучались двое ребят. Он живет километрах в двадцати отсюда. Они тоже продавали книги и говорили примерно то же, что и ты.Liss, David / The Ethical AssassinЛисс, Дэвид / Этичный убийцаЭтичный убийцаЛисс, Дэвид© К. Тверьянович, перевод, 2008© Издательский дом "Азбука-классика", 2008© 2006 by David LissThe Ethical AssassinLiss, David© 2006 by David Liss
I ran against him at the gate; he was going out again from here; he was coming out of the yard.Я с ним в воротах повстречался; он уж опять отсюда шел, со двора выходил.Turgenev, I.S. / MumuТургенев, И.С. / МумуМумуТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1977MumuTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLC
Not far from here.Недалече отсюда.Turgenev, I.S. / On the eveТургенев, И.С. / НаканунеНаканунеТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1976On the eveTurgenev, I.S.© 1st World Library, 2008
Anything to get away from here! Even Siberia....Уехал бы куда-нибудь отсюда, хоть в Сибирь!..Dostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredДостоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955The Insulted and InjuredDostoevsky, Fyodor
“The less we know of each other’s movements from here, the better.”– С этого момента, – сказал он, – чем меньше мы будем знать о передвижениях и действиях друг друга, тем лучше.Rollins, James / Map of BonesРоллинс, Джеймс / Кости волхвовКости волхвовРоллинс, Джеймс© 2005 by Jim Czajkowski© А. Новиков, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009Map of BonesRollins, James© 2005 by Jim Czajkowski
'But can't we,' I thought, looking at his wasted face, 'get him away from here?Однако, подумал я, глядя на его изнеможенное лицо, нельзя ли его вытащить отсюда?Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
It's not far from here.Отсюда недалече.Turgenev, I.S. / The Torrents of SpringТургенев, И.С. / Вешние водыВешние водыТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978The Torrents of SpringTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLC
"I have some warehouses on the river about five miles from here.— У меня есть несколько пристаней на реке, в пяти милях отсюда.Eddings, David / Diamond ThroneЭддингс, Дэвид / Алмазный тронАлмазный тронЭддингс, ДэвидDiamond ThroneEddings, David© 1989 by David Eddings
Añadir a mi diccionario
No encontradoTraducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
отсюда
Traducción agregada por Polina Sofronova - 2.
отсюда (I'm from here)
Traducción agregada por Timur Korsuntsev
Expresiones
from here on out
впредь
from here on out
с этого времени
from here out
впредь
from here out
с этого времени
from here to eternity
отныне и во веки веков