about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios

El diccionario universal inglés-ruso
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

folded

[fəuldɪd]

прил.; бот.; зоол.

складчатый

Biology (En-Ru)

folded

складчатый

Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos

Ejemplos de los textos

All this was done by Father Paissy, who then clothed the deceased in his monastic garb and wrapped him in his cloak, which was, according to custom, somewhat slit to allow of its being folded about him in the form of a cross.
Все это и исполнил над усопшим сам отец Паисий. После отирания одел его в монашеское одеяние и обвил мантиею; для чего, по правилу, несколько разрезал ее, чтоб обвить крестообразно.
Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
And try letting yourself be carried away by your feelings, blindly, without reflection, without a primary cause, repelling consciousness at least for a time; hate or love, if only not to sit with your hands folded.
А попробуй увлекись своим чувством слепо, без рассуждений, без первоначальной причины, отгоняя сознание хоть на это время; возненавидь или полюби, чтоб только не сидеть сложа руки.
Dostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundДостоевский, Фёдор / Записки из подполья
Записки из подполья
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Наука", 1989
Notes from the Underground
Dostoevsky, Fyodor
© 2008 by Classic House Books
“Helen’s mother sat with folded hands, looking from one of us to the other with an expression of great patience, but I thought I detected a flush of excitement in her face.
Мать Элен между тем сидела, сложив руки и глядя на нас с величайшим терпением, но мне показалось, что ее лицо чуть разгорелось от волнения.
Kostova, Elisabeth / The HistorianКостова, Элизабет / Историк
Историк
Костова, Элизабет
© Перевод. Г. Соловьева, 2005
© ООО "Издательство АСТ", 2005
© Elizabeth Kostova, 2005
The Historian
Kostova, Elisabeth
© 2005 by Elizabeth Kostova
His chest and his sides were bandaged. The bedsheet was folded down at his waist. His arms were straight at his sides and his wrists were handcuffed to the cot rails.
Грудь и бока Барра были забинтованы, простыня спущена до пояса, руки лежали вдоль тела и были пристегнуты наручниками к раме койки.
Child, Lee / One ShotЧайлд, Ли / Выстрел
Выстрел
Чайлд, Ли
© 2005 by Lee Child
© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2009
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
One Shot
Child, Lee
© 2005 by Lee Child
But when the bell sounded the noise ceased, a flight of sparrows rose from the plane-trees, and the breathless students betook themselves to their lesson in plain-chant with folded arms and hanging heads.
Звонил колокол, шум стихал, с платанов поднималась целая туча воробьев. Ученики, еще запыхавшись, отправлялись на урок церковного пения и стояли, скрестив руки и понурив головы.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
The windows began to lower and the cloth roof folded back.
Стекла окон поползли вниз, а крыша начала складываться.
Rollins, James / Map of BonesРоллинс, Джеймс / Кости волхвов
Кости волхвов
Роллинс, Джеймс
© 2005 by Jim Czajkowski
© А. Новиков, перевод, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Map of Bones
Rollins, James
© 2005 by Jim Czajkowski
I put my hands about her strong shoulders, she folded me to her, and my heart gave way.
Я положил руки на ее сильные плечи, она привлекла меня к себе, и сердце мое уступило.
Wells, Herbert George / In the Days of the CometУэллс, Герберт / В дни кометы
В дни кометы
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
In the Days of the Comet
Wells, Herbert George
© 2011 by Publishing in Motion
Is this a fragment of a real memory or has time folded back on itself? I cannot tell.
- Что с тобой? - спрашивает она.
Murakami, Haruki / Hard-boiled Wonderland and the End of the WorldМураками, Харуки / Страна чудес без тормозов и конец света
Страна чудес без тормозов и конец света
Мураками, Харуки
© 1991 by Kodansha International Ltd.
© Д. Коваленин. Перевод, 2003
© ООО "Издательство "Эксмо", 2005
Hard-boiled Wonderland and the End of the World
Murakami, Haruki
© 1991 by Kodansha International Ltd.
He sighed heavily, as one who awakens from a state of stupor; a slight convulsion passed over his features; he opened his arms without speaking a word, and, as Tressilian threw himself into them, he folded him to his bosom.
Он тяжело вздохнул, как бы пробуждаясь от оцепенения. Легкая судорога пробежала по его лицу, он безмолвно открыл объятия, и когда Тресилиан бросился к нему, он прижал его к своей груди.
Scott, Walter / KenilworthСкотт, Вальтер / Кенилворт
Кенилворт
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1963
Kenilworth
Scott, Walter
© BiblioLife, LLC
It folded its white wings and veiled its radiant face!
Сникли ее белые крылья и лучезарный лик затуманился!
Thackeray, William Makepeace / The NewcomesТеккерей, Уильям Мейкпис / Ньюкомы
Ньюкомы
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Художественная литература", 1978
The Newcomes
Thackeray, William Makepeace
© 1898, by Harper & Brothers
He raised himself and folded his arms; the long shadow of his cap was bent from the wall to the ceiling.
Он приподнялся и скрестил руки; длинная тень его колпака перегнулась со стены на потолок.
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
Having further composed her young charge by covering her head with the bedclothes, and making three or four angry dabs at the pillow, she folded her arms, and screwed up her mouth, and sat looking at the fire for the rest of the evening.
Затем ради дальнейшего успокоения своей юной питомицы она накрыла ее с головой одеялом и сердито хлопнула несколько раз по подушке, после чего скрестила руки на груди, поджала губы и просидела весь вечер, глядя на огонь.
Dickens, Charles / Dombey and SonДиккенс, Чарльз / Торговый дом "Домби и сын"
Торговый дом "Домби и сын"
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1959
Dombey and Son
Dickens, Charles
© 2009 by Classic Books International
A thin, lemon-colored haze drifted up from its folded prehistoric wings.
Лимонная дымка вздымалась вверх от распростертых вширь доисторических крыльев.
King, Stephen / InsomniaКинг, Стивен / Бессонница
Бессонница
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1994
© Перевод. Т.Ю. Покидаева, 2003
© ООО "Издательство АСТ", 2003
Insomnia
King, Stephen
© Stephen King, 1994
There she was, her physical presence, in a white gown, with, curiously enough, a garland of moist water-lilies on her head, her hands folded against one shoulder, and nodded to her sister.
На ней было белое платье, на голове почему-то венок из водяных лилий, из кувшинок, а руки она держала сложенными на плече; и Зофи кивнула Элли.
Mann, Thomas / The Magic MountainМанн, Томас / Волшебная гора
Волшебная гора
Манн, Томас
© 1924, S.Fischer Verlag AG, Berlin
© Перевод. В. Станевич, наследники, 2009
© Перевод. В. Курелла, наследники, 2009
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
The Magic Mountain
Mann, Thomas
© 1995 by Alfred A. Knopf, Inc.
Koudelka, still red, folded into himself, and using his sword as a prop levered himself to his feet, his breath too rapid.
Куделка, все еще красный, поднялся на ноги, опираясь на шпагу и тяжело дыша.
Bujold, Lois McMaster / BarrayarБуджолд, Лоис Макмастер / Барраяр
Барраяр
Буджолд, Лоис Макмастер
© 1991 by Lois McMaster Bujold
© перевод Т.Л. Черезовой, 1996
Barrayar
Bujold, Lois McMaster
© 1991 by Lois McMaster Bujold

Añadir a mi diccionario

folded1/2
fəuldɪdAdjetivoскладчатый

Traducciones de usuarios

Categoría gramatical no está fijada

  1. 1.

    сложенный (лист бумаги)

    Traducción agregada por Tatjana M
    0

Expresiones

accordion folded paper
бумага, фальцованная гармошкой
folded basement
складчатое основание
folded bridge hybrid
свернутый волноводный щелевой мост
folded cavity
петлеобразный резонатор
folded chromosome
конденсированная хромосома
folded code
сверточный код
folded core radiator
радиатор из складных фальцованных секций
folded dipole
петлевой вибратор Пистолькорса
folded dipole
петлевой симметричный вибратор
folded distribution
свернутый закон распределения
folded filter
складчатый фильтр
folded joint
фальцевое соединение
folded lapel
лацкан без воротника
folded leaf
сфальцованная вклейка
folded line
петлеобразная линия

Forma de la palabra

fold

verb
Basic forms
Pastfolded
Imperativefold
Present Participle (Participle I)folding
Past Participle (Participle II)folded
Present Indefinite, Active Voice
I foldwe fold
you foldyou fold
he/she/it foldsthey fold
Present Continuous, Active Voice
I am foldingwe are folding
you are foldingyou are folding
he/she/it is foldingthey are folding
Present Perfect, Active Voice
I have foldedwe have folded
you have foldedyou have folded
he/she/it has foldedthey have folded
Present Perfect Continuous, Active Voice
I have been foldingwe have been folding
you have been foldingyou have been folding
he/she/it has been foldingthey have been folding
Past Indefinite, Active Voice
I foldedwe folded
you foldedyou folded
he/she/it foldedthey folded
Past Continuous, Active Voice
I was foldingwe were folding
you were foldingyou were folding
he/she/it was foldingthey were folding
Past Perfect, Active Voice
I had foldedwe had folded
you had foldedyou had folded
he/she/it had foldedthey had folded
Past Perfect Continuous, Active Voice
I had been foldingwe had been folding
you had been foldingyou had been folding
he/she/it had been foldingthey had been folding
Future Indefinite, Active Voice
I shall/will foldwe shall/will fold
you will foldyou will fold
he/she/it will foldthey will fold
Future Continuous, Active Voice
I shall/will be foldingwe shall/will be folding
you will be foldingyou will be folding
he/she/it will be foldingthey will be folding
Future Perfect, Active Voice
I shall/will have foldedwe shall/will have folded
you will have foldedyou will have folded
he/she/it will have foldedthey will have folded
Future Perfect Continuous, Active Voice
I shall/will have been foldingwe shall/will have been folding
you will have been foldingyou will have been folding
he/she/it will have been foldingthey will have been folding
Future in the Past Indefinite, Active Voice
I should/would foldwe should/would fold
you would foldyou would fold
he/she/it would foldthey would fold
Future in the Past Continuous, Active Voice
I should/would be foldingwe should/would be folding
you would be foldingyou would be folding
he/she/it would be foldingthey would be folding
Future in the Past Perfect, Active Voice
I should/would have foldedwe should/would have folded
you would have foldedyou would have folded
he/she/it would have foldedthey would have folded
Future in the Past Perfect Continuous, Active Voice
I should/would have been foldingwe should/would have been folding
you would have been foldingyou would have been folding
he/she/it would have been foldingthey would have been folding
Present Indefinite, Passive Voice
I am foldedwe are folded
you are foldedyou are folded
he/she/it is foldedthey are folded
Present Continuous, Passive Voice
I am being foldedwe are being folded
you are being foldedyou are being folded
he/she/it is being foldedthey are being folded
Present Perfect, Passive Voice
I have been foldedwe have been folded
you have been foldedyou have been folded
he/she/it has been foldedthey have been folded
Past Indefinite, Passive Voice
I was foldedwe were folded
you were foldedyou were folded
he/she/it was foldedthey were folded
Past Continuous, Passive Voice
I was being foldedwe were being folded
you were being foldedyou were being folded
he/she/it was being foldedthey were being folded
Past Perfect, Passive Voice
I had been foldedwe had been folded
you had been foldedyou had been folded
he/she/it had been foldedthey had been folded
Future Indefinite, Passive Voice
I shall/will be foldedwe shall/will be folded
you will be foldedyou will be folded
he/she/it will be foldedthey will be folded
Future Perfect, Passive Voice
I shall/will have been foldedwe shall/will have been folded
you will have been foldedyou will have been folded
he/she/it will have been foldedthey will have been folded