Ejemplos de los textos
"I shan't ask him about the wisp of tow, for I expect you tease him with that question somehow. But I'll find out from him why you hate him so."-- Господа, я его спрашивать о мочалке не буду, потому что вы верно его этим как-нибудь дразните, но я узнаю от него, за что вы его так ненавидите...Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
Well, perhaps you might find out from him!А ведь, пожалуй, что и можно бы у него справиться!Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Do you know what I've just found out from him?” he babbled in desperate haste. “Did you hear his verses?Знаете ли, что я сейчас от него узнал? - болтал он впопыхах; - стишки-то слышали?Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
It took me little trouble to find out from her that Mr Kou did indeed go out for a ride, very early this morning.'Без труда мне удалось узнать, что действительно господин Ку сегодня рано утром ездил верхом на прогулку.Gulik, Robert van / The Emperor's PearlГулик, Роберт ван / Жемчужина императораЖемчужина императораГулик, Роберт ван© Robert H. van Gulik, 1963© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002The Emperor's PearlGulik, Robert van© Robert H. van Gulik, 1963
The police came to question Marya Ignatyevna, who was still conscious, and it appeared at once that she had not read Kirillov's letter, and they could not find out from her what had led her to conclude that her husband had been murdered.Полиция приступила к родильнице, бывшей еще в памяти; тут-то и оказалось, что она записки Кириллова не читала, а почему именно заключила, что и муж ее убит - от нее не могли добиться.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
"Tell us the rest of what you found out from her pictures," Wireman said.— Расскажи, что ещё ты узнал из картин Элизабет, — попросил Уайрман.King, Stephen / Duma KeyКинг, Стивен / Дьюма-КиДьюма-КиКинг, Стивен© Перевод В.А. Вебер, 2008© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© Stephen King, 2008Duma KeyKing, Stephen© 2008 by Stephen King
I simply beg you to go to Lise and find out everything from her, as you alone can, and come back and tell me -- me, her mother, for you understand it will be the death of me, simply the death of me, if this goes on, or else I shall run away.Я вас просто прошу пойти к Lise, разузнать у ней всё, как вы только один умеете это сделать, и придти рассказать мне, мне, матери, потому что, вы понимаете, я умру, я просто умру, если всё это будет продолжаться, или убегу из дома.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
"And is it quite impossible to go to them, to find out everything from them, and to go away from them for ever, passing unscathed among marvels and monsters?""А разве нельзя только пойти к ним, разузнать от них обо всем и вдруг уйти от них навсегда, пройдя безвредно мимо чудес и чудовищ?"Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
He would figure. There’s something extra here, and I can find out what it is from the Pentagon.«Тут что-то не так, — подумает он. — И я должен это выяснить в Пентагоне».Child, Lee / One ShotЧайлд, Ли / ВыстрелВыстрелЧайлд, Ли© 2005 by Lee Child© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2009© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009One ShotChild, Lee© 2005 by Lee Child
She told them what she found out from her father—that Dylan had been released— but he wasn't exactly as free as Charles Force had told them. Instead, he had been put into protective custody in a suite at the Carlyle Hotel.Она рассказала им то, что узнала от отца: Дилан освобожден, но вовсе не разгуливает на свободе, как утверждал Чарльз Форс, вместо этого он помещен под домашний арест в номере отеля «Карлайл».De la Cruz, Melissa / Blue BloodsДе ла Круз, Мелисса / Голубая кровьГолубая кровьДе ла Круз, Мелисса© Перевод. О. Степашкина, 2010© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010© 2006 by Melissa de la CruzBlue BloodsDe la Cruz, Melissa© 2006 by Melissa de la Cruz
His trouble right now is having to kill extra folks like Jake Montgomery when all he ever wanted was just to keep Vinson from finding out he had been stealing lumber from him and Uncle Sudley Workitt.Вся его беда сейчас в том, что ему приходится убивать больше, чем он задумал, вот как Джека Монтгомери, тогда как он хотел только одного: скрыть от Винсона, что он ворует лес у него и дяди Сэдли Уоркитта.Faulkner, William / Intruder in the DustФолкнер, Уильям / Осквернитель прахаОсквернитель прахаФолкнер, Уильям© Издательство "Художественная литература", 1986Intruder in the DustFaulkner, William© 1948 by Random House, Inc.© renewed 1975 by Jill Faulkner Summers
They'll found out from the guards no-one passed this night, and they'll be back."Они узнают у стражников, что никто не проезжал, и вернутся.Feist, Raymond / SilverthornФэйст, Раймонд / Долина ТьмыДолина ТьмыФэйст, РаймондSilverthornFeist, Raymond© 1985 by Raymond Elias Feist
The young man may have wanted to borrow money; he found out an address from me.Молодой человек, может, денег занять захотел, у меня адрес узнавал.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
Añadir a mi diccionario
No encontradoTraducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
выяснить у него
Traducción agregada por Валерий КоротоношкоOro en-ru