sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios
El diccionario universal inglés-ruso- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
fairy
сущ.
миф. фея; волшебница; эльф (маленькое существо, наделённое волшебной силой - в зависимости от стихии и культуры называются по-разному - гномы, сирены и пр.)
изящная женщина маленького роста
худенький ребёнок
разг.; пренебр. педик
прил.
волшебный, сказочный, магический
кажущийся, иллюзорный
= fairy-like похожий на фею
изящный, прозрачный, тонкий
Biology (En-Ru)
fairy
ушастый колибри (Heliothryx)
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
"Really, madam," replied Lovel, "I had no disturbance; for I cannot term such the music with which some kind fairy favoured me."— Право, сударыня, — возразил Ловел, — я не испытал ничего неприятного, ибо не могу же я так отозваться о концерте, которым почтила меня какая-то фея.Scott, Walter / The AntiquaryСкотт, Вальтер / АнтикварийАнтикварийСкотт, Вальтер© Художественная литература, 1960The AntiquaryScott, Walter© 2007 BiblioBazaar
—were privileged to view that fairy and foreign scene, nothing at Monte Carlo or the choicest ambassadorial sets of foreign capitals could be more lovely.И мнится нам, счастливцам, которые имели честь созерцать эту экзотически сказочную обстановку, что ни в Монте-Карло, ни при лучших посольствах в иностранных столицах не бывало таких очаровательных балов.Lewis, Sinclair / BabbitЛьюис, Синклер / БэббитБэббитЛьюис, Синклер© Издательство "Художественная литература", 1959BabbitLewis, Sinclair© 2008 by Quill Pen Classics
She thinks you can lead your life as if fairy stories work and folk songs are really true.Думает, что жизнь можно прожить как в сказке и что народные песни соответствуют истине.Pratchett, Terry / Lords and LadiesПратчетт,Терри / Дамы и господаДамы и господаПратчетт,Терри© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2009© 1992 by Terry and Lyn Pratchett© Перевод Н. Берденников, 2006Lords and LadiesPratchett, Terry© 1992 by Terry and Lyn Pratchett
Mortals falling into the realm of fairy, lost for seven years or seven centuries.Смертные попадают в волшебные миры и пропадают на семь лет или семь столетий.De Lint, Charles / The Riddle of the WrenДе Линт, Чарльз / Загадка поющих камнейЗагадка поющих камнейДе Линт, ЧарльзThe Riddle of the WrenDe Lint, Charles© 1984 by Charles de Lint
Turnbull seemed to canvass for a few minutes the notion of knocking the Master down, and then fell under the same almost fairy fatalism as his companion.Тернбулл боролся минуту-другую со страстным желанием – ударить как следует главного врача, потом смирился.Chesterton, G.K. / The Ball and the CrossЧестертон, Г.К. / Шар и крестШар и крестЧестертон, Г.К.© Н. Трауберг, перевод, 2000The Ball and the CrossChesterton, G.K.© 2008 BiblioBazaar
Her portrait by Dubufe was in the Exhibition next year, a charming young duchess indeed, with black eyes, and black ringlets, pearls on her neck, and diamonds in her hair, as beautiful as a princess of a fairy tale.Через год на выставке появился портрет кисти Дюбюфа, с которого смотрит прелестная юная герцогиня, черноокая и чернокудрая, с ниткой жемчуга на шее и алмазной диадемой в волосах, прекрасная, точно сказочная принцесса.Thackeray, William Makepeace / The NewcomesТеккерей, Уильям Мейкпис / НьюкомыНьюкомыТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1978The NewcomesThackeray, William Makepeace© 1898, by Harper & Brothers
how does it go on in the fairy tale...как это в там сказке...Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
"Such as it is, inside a magical fairy fantasy castle."— В этом зачарованном, волшебном, сказочном замке.DeChancie, John / Castle SpellboundДе Ченси, Джон / Замок зачарованныйЗамок зачарованныйДе Ченси, ДжонCastle SpellboundDeChancie, John© 1992 by John DeChancie
“Aw, this is a fairy tale,” Gaffney said.- М-да... Прямо сказки, - сказал Гаффни.King, Stephen / The LangoliersКинг, Стивен / ЛангольерыЛангольерыКинг, Стивен© Stephen King, 1990© Перевод. В.А. Вебер, 1997© "Фирма "Издательство АСТ"", 1999The LangoliersKing, Stephen© Stephen King, 1990
"Amedee," she said, and the name in her English pronunciation had a fairy-like charm.Она думала, что никто не слышит ее, кроме меня, и позвала: — My Dee!Balzac, Honore de / The Lily of the ValleyБальзак, Оноре де / Лилия долиныЛилия долиныБальзак, Оноре деThe Lily of the ValleyBalzac, Honore de
But be our guardian angel, our good fairy, persuade Grigory Nikolaevitch not to abandon me, but to take me with him.Но будьте нашим ангелом, нашею доброю феей, уговорите Григория Николаича, чтобы он не покидал меня, а взял с собой.Чехов, А.П. / Три годаChekhov, A. / Three yearsThree yearsChekhov, A.© 2006 BiblioBazaarТри годаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974
It is not fairy-money," said honest Adam, weighing and handling the gold.— Это не призрачные деньги, — сказал честный Адам, перебирая и взвешивая на ладони монеты.Scott, Walter / The AbbotСкотт, Вальтер / АббатАббатСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1963The AbbotScott, Walter© The University Court of the University of Edinburgh 2000
... If your 'fairy boat' has failed you, if it has turned out to be nothing more than a rotten old hulk, only fit to be chopped up . . ."Если не удалась наша "ладья", если оказалось, что это всего только старый, гнилой барказ, годный на слом...Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
I used to tell you fairytales later on, Sofia Andreyevna; you were very fond of fairy tales, you'd sit on my knee listening for two hours at a stretch.Сказки я тебе потом рассказывал, Софья Андревна; до сказок ты у меня большая была охотница; часа по два на коленях у меня сидит - слушает.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
Its width puzzled Yegorushka and brought thoughts of fairy tales to his mind.Своим простором она возбудила в Егорушке недоумение и навела его на сказочные мысли.Чехов, А.П. / СтепьChekhov, A. / The steppeThe steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLCСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974
Traducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
fairy
Traducción agregada por Neris Lopez Cosme
Expresiones
fairy godfather
меценат
fairy godfather
покровитель
fairy godfather
спонсор
fairy lights
китайские фонарики
fairy tale
волшебная сказка
fairy tale
волшебницах
fairy tale
выдумка
fairy tale
ложь
fairy tale
небылица
fairy tale
неправда
fairy tale
неправдоподобная история
fairy tale
обман
fairy tale
сказка о феях
fairy tale
фантастический рассказ
fairy tale
эльфах
Forma de la palabra
fairy
noun
Singular | Plural | |
Common case | fairy | fairies |
Possessive case | fairy's | fairies' |