Ejemplos de los textos
Her back was pressed to the wall, and her eyes were wide and terrified.Она вжималась спиной в стену, округлив перепуганные глаза.Butcher, Jim / Storm FrontБатчер, Джим / Гроза из ПреисподнейГроза из ПреисподнейБатчер, Джим© Jim Butcher, 2000© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006© Издание на русском языке AST Publishers, 2010Storm FrontButcher, Jim© Jim Butcher, 2000
In prison, of course, there was a great deal he did not see and did not want to see; he lived as it were with downcast eyes.В остроге, в окружающей его среде, он, конечно, многого не замечал, да и не хотел совсем замечать.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
A mood of sadness had come upon Shubin; the breeze was blowing into his eyes and irritating him; he retired into the collar of his cloak and was on the point of tears.На Шубина напала грусть: ветерок дул ему в глаза и раздражал его он завернулся в воротник шинели и чуть-чуть было не всплакнул.Turgenev, I.S. / On the eveТургенев, И.С. / НаканунеНаканунеТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1976On the eveTurgenev, I.S.© 1st World Library, 2008
"Come back, come back, I have come for you," those eyes were saying."Вернись, вернись, я пришла за тобой", говорят эти глаза.Тургенев, И.С. / ДымTurgenev, I.S. / SmokeSmokeTurgenev, I.S.© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.ДымТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979
Yulia Mihailovna flushed, her eyes flashed.Юлия Михайловна вспыхнула, глаза ее засверкали.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
" "But what would become of them?" Sonia asked faintly, gazing at him with eyes of anguish, but not seeming surprised at his suggestion.- А с ними-то что будет? - слабо спросила Соня, страдальчески взглянув на него, но вместе с тем как бы вовсе и не удивившись его предложению.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
Templars love the glitter of silver shekels as well as the sparkle of black eyes.Храмовники любят блеск серебряных шекелей не меньше, чем блеск черных очей.Scott, Walter / YvanhoeСкотт, Вальтер / АйвенгоАйвенгоСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература ", 1962YvanhoeScott, Walter
He examined the room with hard deliberate eyes, and then looked at Tom.Он внимательно осмотрел комнату, а потом бросил взгляд на Тома.Hammett, Dashiell / The Maltese FalconХэммет, Дэшилл / Мальтийский соколМальтийский соколХэммет, Дэшилл© Dashiell Hammett, 1929, 1930© Перевод. Ю. Здоровов, 2010© Издание на русском языке AST Publishers, 2010The Maltese FalconHammett, Dashiell© 1929, 1930 by Alfred A. Knopf, Inc.© 1956, 1957 by Dashiell Hammett
His chin fell upon his breast, while his eyes rolled wildly from under his knit brows, in every direction, upon those who hemmed him in. He urged his way steadily and perseveringly.Опустив подбородок на грудь и нахмурившись, он бросал яростные взгляды на теснивших его со всех сторон прохожих, упорно пробивая себе дорогу в толпе.Poe, Edgar Allan / The Man of the CrowdПо, Эдгар Аллан / Человек толпыЧеловек толпыПо, Эдгар Аллан© Издательство "Правда", 1979The Man of the CrowdPoe, Edgar Allan© Wordsworth Editions 2004
There was something in the corner by the yellow chair and although it seemed to have no eyes, he knew it was watching him.Кто-то притаился в углу возле желтого кресла, и, хотя это существо не имело глаз, Виккерс чувствовал, что за ним наблюдают.Simak, Clifford D. / Ring Around the SunСаймак, Клиффорд Д. / Кольцо вокруг СолнцаКольцо вокруг СолнцаСаймак, Клиффорд Д.© 1980 by Clifford D. Simak© Перевод. А. Григорьев, 2004Ring Around the SunSimak, Clifford D.
Tears came into his eyes.Слезы выступили у него на глазах.Dreiser, Theodore / Sister CarrieДрайзер, Теодор / Сестра КерриСестра КерриДрайзер, Теодор© Издательство "Правда", 1986Sister CarrieDreiser, Theodore© Nov. 8, 1900 No. A27641 by Doubleday, Page & Co.© renewed by Theodore Dreiser as Author Nov. 17, 1927 No. R42188
He had sweat on his bald skull, a lot of it. His face was pale, his eyes sunken. Almost as if he had just done seven touches with Gorst.Лысый череп был в испарине, старик просто обливался потом; его лицо побледнело, а глаза провалились, словно он сам только что сражался до семи касаний с Горстом.Abercrombie, Joe / The Blade ItselfАберкромби, Джо / Кровь и железоКровь и железоАберкромби, Джо© 2006 by Joe Abercrombie.© Перевод. В. Иванов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008The Blade ItselfAbercrombie, Joe© 2007 by Joe Abercrombie
'I'm so sorry,' she said . . . but he thought he saw her old merriness dancing in her eyes.- Мне так жаль, - сказала она , но ему показалось, что в глазах у нее пляшут прежние смешинки.King, Stephen / Hearts in AtlantisКинг, Стивен / Сердца в АтлантидеСердца в АтлантидеКинг, Стивен© Stephen King, 1999© Перевод И.Гурова, 2000© ООО "Издательство АСТ", 2001Hearts in AtlantisKing, Stephen© 1999 by Stephen King
I even made experiments whether I could face so and so's looking at me, and I was always the first to drop my eyes.Я даже опыты делал: стерплю ли я взгляд вот хоть такого-то на себе, и всегда опускал я пеpвый.Dostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundДостоевский, Фёдор / Записки из подпольяЗаписки из подпольяДостоевский, Фёдор© Издательство "Наука", 1989Notes from the UndergroundDostoevsky, Fyodor© 2008 by Classic House Books
The stout woman stared blankly at Ivan Ivanitch, as though not believing or not understanding him, then she flushed all over, and flung up her hands; the oats were scattered out of her apron and tears spurted from her eyes.Полная женщина уставилась бессмысленно на Ивана Иваныча, как бы не веря или не понимая, потом вся вспыхнула и всплеснула руками; из фартука ее посыпался овес, из глаз брызнули слезы.Чехов, А.П. / СтепьChekhov, A. / The steppeThe steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLCСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974
Añadir a mi diccionario
No encontradoTraducciones de usuarios
Sustantivo
- 1.
глаза
Traducción agregada por Ravana Ravana - 2.
глаза
Traducción agregada por Диана Шамгунова
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
глазки
Traducción agregada por Ариночка Алёхина - 2.
гдаза
Traducción agregada por y.a.n.a _05 - 3.
ГЛАЗА.
Traducción agregada por Android DroidBronce en-ru - 4.
глаза
Traducción agregada por Slider007 - 5.
глаза
Traducción agregada por Мастер Артур
Expresiones
angels' eyes
вероника
be all eyes
глядеть во все глаза
beady eyes
глаза-бусинки
bulging eyes
экзофтальм
collect eyes
внимания
collect eyes
просить тишины
eyes of heaven
звезды
fly's-eyes lens
многолинзовая оптическая система
force tears from smb.'s eyes
довести кого-л. до слез
force tears from smb.'s eyes
заставить кого-л. расплакаться
goggle eyes
пучеглазие
goggle eyes
экзофтальм
hooks and eyes
коклюшки
jump to the eyes
бросаться в глаза
keep one's eyes skinned
смотреть в оба
Forma de la palabra
eye
verb
Basic forms | |
---|---|
Past | eyed |
Imperative | eye |
Present Participle (Participle I) | eyeing, eying |
Past Participle (Participle II) | eyed |
Present Indefinite, Active Voice | |
---|---|
I eye | we eye |
you eye | you eye |
he/she/it eyes | they eye |
Present Continuous, Active Voice | |
---|---|
I am eyeing, eying | we are eyeing, eying |
you are eyeing, eying | you are eyeing, eying |
he/she/it is eyeing, eying | they are eyeing, eying |
Present Perfect, Active Voice | |
---|---|
I have eyed | we have eyed |
you have eyed | you have eyed |
he/she/it has eyed | they have eyed |
Present Perfect Continuous, Active Voice | |
---|---|
I have been eyeing, eying | we have been eyeing, eying |
you have been eyeing, eying | you have been eyeing, eying |
he/she/it has been eyeing, eying | they have been eyeing, eying |
Past Indefinite, Active Voice | |
---|---|
I eyed | we eyed |
you eyed | you eyed |
he/she/it eyed | they eyed |
Past Continuous, Active Voice | |
---|---|
I was eyeing, eying | we were eyeing, eying |
you were eyeing, eying | you were eyeing, eying |
he/she/it was eyeing, eying | they were eyeing, eying |
Past Perfect, Active Voice | |
---|---|
I had eyed | we had eyed |
you had eyed | you had eyed |
he/she/it had eyed | they had eyed |
Past Perfect Continuous, Active Voice | |
---|---|
I had been eyeing, eying | we had been eyeing, eying |
you had been eyeing, eying | you had been eyeing, eying |
he/she/it had been eyeing, eying | they had been eyeing, eying |
Future Indefinite, Active Voice | |
---|---|
I shall/will eye | we shall/will eye |
you will eye | you will eye |
he/she/it will eye | they will eye |
Future Continuous, Active Voice | |
---|---|
I shall/will be eyeing, eying | we shall/will be eyeing, eying |
you will be eyeing, eying | you will be eyeing, eying |
he/she/it will be eyeing, eying | they will be eyeing, eying |
Future Perfect, Active Voice | |
---|---|
I shall/will have eyed | we shall/will have eyed |
you will have eyed | you will have eyed |
he/she/it will have eyed | they will have eyed |
Future Perfect Continuous, Active Voice | |
---|---|
I shall/will have been eyeing, eying | we shall/will have been eyeing, eying |
you will have been eyeing, eying | you will have been eyeing, eying |
he/she/it will have been eyeing, eying | they will have been eyeing, eying |
Future in the Past Indefinite, Active Voice | |
---|---|
I should/would eye | we should/would eye |
you would eye | you would eye |
he/she/it would eye | they would eye |
Future in the Past Continuous, Active Voice | |
---|---|
I should/would be eyeing, eying | we should/would be eyeing, eying |
you would be eyeing, eying | you would be eyeing, eying |
he/she/it would be eyeing, eying | they would be eyeing, eying |
Future in the Past Perfect, Active Voice | |
---|---|
I should/would have eyed | we should/would have eyed |
you would have eyed | you would have eyed |
he/she/it would have eyed | they would have eyed |
Future in the Past Perfect Continuous, Active Voice | |
---|---|
I should/would have been eyeing, eying | we should/would have been eyeing, eying |
you would have been eyeing, eying | you would have been eyeing, eying |
he/she/it would have been eyeing, eying | they would have been eyeing, eying |
Present Indefinite, Passive Voice | |
---|---|
I am eyed | we are eyed |
you are eyed | you are eyed |
he/she/it is eyed | they are eyed |
Present Continuous, Passive Voice | |
---|---|
I am being eyed | we are being eyed |
you are being eyed | you are being eyed |
he/she/it is being eyed | they are being eyed |
Present Perfect, Passive Voice | |
---|---|
I have been eyed | we have been eyed |
you have been eyed | you have been eyed |
he/she/it has been eyed | they have been eyed |
Past Indefinite, Passive Voice | |
---|---|
I was eyed | we were eyed |
you were eyed | you were eyed |
he/she/it was eyed | they were eyed |
Past Continuous, Passive Voice | |
---|---|
I was being eyed | we were being eyed |
you were being eyed | you were being eyed |
he/she/it was being eyed | they were being eyed |
Past Perfect, Passive Voice | |
---|---|
I had been eyed | we had been eyed |
you had been eyed | you had been eyed |
he/she/it had been eyed | they had been eyed |
Future Indefinite, Passive Voice | |
---|---|
I shall/will be eyed | we shall/will be eyed |
you will be eyed | you will be eyed |
he/she/it will be eyed | they will be eyed |
Future Perfect, Passive Voice | |
---|---|
I shall/will have been eyed | we shall/will have been eyed |
you will have been eyed | you will have been eyed |
he/she/it will have been eyed | they will have been eyed |
eye
noun
Singular | Plural | |
Common case | eye | eyes |
Possessive case | eye's | eyes' |