Ejemplos de los textos
He was bent over his young neighbour, eye to eye, smiling at him; I saw his lips move and, from time to time, his long eyelashes palpitate.Склонившись к своему юному соседу, глаза в глаза, он ему улыбался. Я видел, как шевелятся его губы, его длинные ресницы трепетали.Sartre, Jean-Paul / NauseaСартр, Жан-Поль / ТошнотаТошнотаСартр, Жан-Поль© Editions Gallimard, 1938, 1939© Издательство "Фолио", издание на русском языке, марка серии, 2000© Перевод на русский язык, Ю.Я.Яхнина, 1994NauseaSartre, Jean-Paul© 1938 by Editions Gallimard, Paris© 1964 by New Directions Publishing Corporation
Still meeting him eye to eye, she moved her hand slowly toward him again.По- прежнему не отводя своих глаз от его лица, она вновь плавно повела рукой к Ранду.Jordan, Robert / The Eye of the WorldДжордан, Роберт / Око мираОко мираДжордан, РобертThe Eye of the WorldJordan, Robert© 1990 by Robert Jordan
'That's not being a good dog, Gaspode,' said Carrot, lifting the dog so they could meet eye to eye.– Хорошие песики так не поступают, Гаспод, – продолжал Моркоу, поднимая пса на уровень своих глаз.Pratchett, Terry / Fifth ElephantПратчетт,Терри / Пятый элефантПятый элефантПратчетт,Терри© Перевод Н. Берденников, А. Жикаренцев, 2007© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2007© Terry and Lyn Pratchett, 1999Fifth ElephantPratchett, Terry© 2000 by Terry and Lyn Pratchett
When you and the interviewer make a connection and see eye-to-eye, you are far more likely to get hired.Вы встречаетесь с интервьюером, устанавливаете зрительный контакт, возникает взаимное расположение – если все проходит именно так, у вас гораздо больше шансов получить должность.© The Well, 2009http://www.thewell.ru/ 11/28/2007
He stopped speaking and his hands dropped from her face, but his eyes still clung to her eyes.Он умолк, руки его упали, но взгляд был прикован к ее лицу.Mitchell, Margaret / Gone with the windМитчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 1Унесенные ветром. Том 1Митчелл, Маргарет© Перевод. Т. А. Озерская, 1982Gone with the windMitchell, Margaret© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc.© renewed 1964 by Stephens Mitchell© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Georgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh
Thus the adventurous youth stood full in Elizabeth's eye - an eye never indifferent to the admiration which she deservedly excited among her subjects, or to the fair proportions of external form which chanced to distinguish any of her courtiers.Таким образом, дерзкий юнец вдруг оказался прямо перед королевой. А взор ее никогда не оставался равнодушным к тому обожанию, которое она заслуженно вызывала в своих подданных, а также к красивой наружности своих придворных.Scott, Walter / KenilworthСкотт, Вальтер / КенилвортКенилвортСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1963KenilworthScott, Walter© BiblioLife, LLC
She had time to consider his eyes, eyes of that blue which is the color of the sky at first light of morning.Ей хватило времени, чтобы вспомнить его глаза того оттенка синевы, каким бывает небо на рассвете.King, Stephen / Wizard and GlassКинг, Стивен / Колдун и КристаллКолдун и КристаллКинг, Стивен© Stephen King, 1997© Перевод, В.А. Вебер, 1998© ООО "Издательство АСТ", 2003Wizard and GlassKing, Stephen© Stephen King, 1997, 2003
Añadir a mi diccionario
No encontradoTraducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
с глазу на глаз
Traducción agregada por Ptak Nevelichka
Expresiones
see eye to eye with smb
сходиться во взглядах с кем-л
not see eye to eye with somebody
сходиться во взглядах с кем-либо
To see eye to eye
Видеть вещи одинаково