Ejemplos de los textos
"So you're telling me you didn't enjoy yourself?"– Значит, что я тебе не нравлюсь?De Lint, Charles / Someplace To Be FlyingДе Линт, Чарльз / Покинутые небесаПокинутые небесаДе Линт, ЧарльзSomeplace To Be FlyingDe Lint, Charles© 1998 by Charles de Lint
You are a young man out for a holiday, and you want to enjoy yourself.У вас ведь каникулы, молодой человек, и вам необходимо развлечься.Jerome, Jerome Klapka / Three Men in a BoatДжером, Джером Клапка / Трое в лодке не считая собакиТрое в лодке не считая собакиДжером, Джером Клапка© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2004© Донской М.А., Линецкая Э.Л., перевод, 1980Three Men in a BoatJerome, Jerome Klapka
You start on Monday with the idea implanted in your bosom that you are going to enjoy yourself.Вы отплываете в понедельник, лелея мечту об отдыхе и развлечении.Jerome, Jerome Klapka / Three Men in a BoatДжером, Джером Клапка / Трое в лодке не считая собакиТрое в лодке не считая собакиДжером, Джером Клапка© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2004© Донской М.А., Линецкая Э.Л., перевод, 1980Three Men in a BoatJerome, Jerome Klapka
"Eat now and enjoy yourself, but the time will soon come for you to be studying.- Теперь кушай и гуляй, а настанет время, учиться будешь.Чехов, А.П. / СтепьChekhov, A. / The steppeThe steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLCСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974
But Grushenka was continually sending him away from her. "Go and enjoy yourself. Tell them to dance, to make merry, 'let the stove and cottage dance'; as we had it last time," she kept exclaiming.Грушенька его впрочем от себя беспрерывно отгоняла: "Ступай, веселись, скажи им, чтобы плясали, чтобы все веселились, "ходи изба, ходи печь", как тогда, как тогда!" — продолжала она восклицать.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
If you want to enjoy yourself properly you must go to Paris.Если хочешь пожить по-настоящему, надо ехать в Париж.Joyce, James / A Little CloudДжойс, Джеймс / ОблачкоОблачкоДжойс, Джеймс© Перевод М. Богословской. Наследники, 2007© Оформление, издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2007A Little CloudJoyce, James© 1967 by the Estate of James Joyce
"I hope you are going to enjoy yourself here, my love," said Grandmamma." Pray be as merry and dance as much as ever you can.- Надеюсь, ты не будешь скучать у меня, мой дружок - сказала бабушка, приподняв ее личико за под бородок, прошу же веселиться и танцевать как можно больше.Толстой, Л.Н. / ДетствоTolstoy, Leo / ChildhoodChildhoodTolstoy, Leo© 2007 Objective Systems Pty LtdДетствоТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1960
"Well, go and enjoy yourself..." she sent him away once more."Don't cry, I'll call you back again."— Ну, ступай...веселись, — отгоняла она его опять, — да не плачь, опять позову.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
Enjoy yourself in Ceylon, and give my love to dear Roderick - if he remembers me at all, which I doubt."Желаю тебе приятно провести время на Цейлоне, и передай, пожалуйста, привет милому Родерику, если он, конечно, меня помнит, хотя едва ли.Christie, Agatha / 4.50 From PaddingtonКристи, Агата / В 16.50 от ПаддингтонаВ 16.50 от ПаддингтонаКристи, Агата© "Ростовское книжное издательство", 19894.50 From PaddingtonChristie, Agatha© 1957 by Agatha Christie Limited
And you, dear old chap, are flourishing, enjoying yourself!А ты, голубчик, процветаешь, наслаждаешься!Тургенев, И.С. / ДымTurgenev, I.S. / SmokeSmokeTurgenev, I.S.© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.ДымТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979
So you've been enjoying yourself?" broke from her with ferocious irony.Каково погуляли?-вырвалось вдруг у нее с яростною иронией.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
'Then why are you not enjoying yourself more?– Если так, то почему ты не хочешь повеселиться?..Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Añadir a mi diccionario
No encontradoTraducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
весело проводить время
Traducción agregada por Дима Вавриш - 2.
Развлекайтесь!
Traducción agregada por Елена 🌻Plata en-ru - 3.
Хорошо тебе провести время
Traducción agregada por Fedor Glushchenko - 4.
Наслаждайся, радуйся, получай удовольствие
Traducción agregada por Elena BogomolovaOro en-ru