about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario

El diccionario inglés-ruso: la variante estadounidense
  • Сontains 50,949 words and phrases. Selection of vocabulary, presentation of pronunciation peculiarities, grammar and spelling reflect the American variant of conversational English widely used in different areas of contemporary life.

don't mention it

не за что; не стоит благодарности

Ejemplos de los textos

'As for my part in the same,' said Mr Tigg, 'don't mention it.
– О моем участии в ней, – сказал мистер Тигг, – не стоит и говорить.
Dickens, Charles / Martin ChuzzlewitДиккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина Чезлвита
Жизнь и приключения Мартина Чезлвита
Диккенс, Чарльз
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Martin Chuzzlewit
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1994
And don't mention it to anyone else unless you find that they've had adventures of the same sort themselves.
И не рассказывайте никому, пока не убедитесь, что у тех, с кем вы беседуете, были такие же приключения.
Lewis, Clive S. / The Lion, the Witch and the WardrobeЛьюис, Клайв С. / Лев, колдунья и платяной шкаф
Лев, колдунья и платяной шкаф
Льюис, Клайв С.
© Перевод Г. Островская, 2010
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010
The Lion, the Witch and the Wardrobe
Lewis, Clive S.
© 1950 by C.S. Lewis Pte. Ltd.
© renewed 1978 by C.S. Lewis Pte. Ltd.
But don't mention it.'
Но, пожалуйста, никому не говорите об этом.
Dickens, Charles / Our Mutual FriendДиккенс, Чарльз / Наш общий друг
Наш общий друг
Диккенс, Чарльз
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Our Mutual Friend
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1997
"Don't mention it, don't mention it," Porfiry replied, almost gleefully.
- Ничего-с, ничего-с...- почти радостно подхватил Порфирий.
Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказание
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
"Don't mention it.
— Не стоит благодарности.
Cast, P.C.,Cast, Kristin / BetrayedКаст, Филис,Каст, Кристин / Обманутая
Обманутая
Каст, Филис,Каст, Кристин
© St. Martin's Griffin Press, LLC, New York, 2007
© ЗАО "ОЛМА Медиа Групп", издание, перевод, 2009
Betrayed
Cast, P.C.,Cast, Kristin
© 2007 by P. С. Cast and Kristin Cast.
"Don't mention it," said Mr. Lewisham, secretly impressed by the etiquette.
— Не стоит говорить об этом, — сказал мистер Люишем, в душе потрясенный «этикетом».
Wells, Herbert George / Love and Mr. LewishamУэллс, Герберт / Любовь и мистер Люишем
Любовь и мистер Люишем
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
Love and Mr. Lewisham
Wells, Herbert George
© 1899 by Frederick A. Stokes Company
"Don't mention it," said Samsonov, inclining his head.
— Ничего-с, — склонил голову Самсонов.
Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
"Don't mention it, John," the senior partner said grandly.
— Не стоит благодарности, Джон, — величественно ответил коммерсант.
Conan Doyle, Arthur / The Firm Of GirdlestoneКонан Дойль, Артур / Торговый Дом Гердлстон
Торговый Дом Гердлстон
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Правда", 1966
The Firm Of Girdlestone
Conan Doyle, Arthur
© 1889 by John W. Lowell
"Don't mention it, Jerry.
За все!— Бросьте, Джерри!
Lewis, Sinclair / BabbitЛьюис, Синклер / Бэббит
Бэббит
Льюис, Синклер
© Издательство "Художественная литература", 1959
Babbit
Lewis, Sinclair
© 2008 by Quill Pen Classics
"Don't mention it."
– Не стоит благодарности.
Crusie, Jennifer / Crazy for YouКрузи, Дженнифер / Без ума от тебя
Без ума от тебя
Крузи, Дженнифер
Crazy for You
Crusie, Jennifer
© 1999 by Jennifer Crusie
"Oh, that's all right. Don't mention it," replied Sondra archly with a kind of sticky sweetness in her voice. Her original impression of him as she now felt, had been by no means so vivid.
- Ах, это все равно, не стоит об этом говорить, - кокетливо и томно ответила Сондра (она находила теперь, что плохо рассмотрела Клайда в первый раз).
Dreiser, Theodore / An American TragedyДрайзер, Теодор / Американская трагедия
Американская трагедия
Драйзер, Теодор
© Вершинина З., перевод на русский язык, 2010
© Галь Н., перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
An American Tragedy
Dreiser, Theodore
© Horace Liveright, Inc., 1925
© Helen Dreiser, 1953
© Theodore Dreiser, 1926
'Don't mention it,' answered Fledgeby.
- Не стоит благодарности, - отвечал Фледжби.
Dickens, Charles / Our Mutual FriendДиккенс, Чарльз / Наш общий друг
Наш общий друг
Диккенс, Чарльз
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Our Mutual Friend
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1997
"'Don't mention it,' says I. 'Anything to oblige the ladies.'"
-- Пустяки,-- сказал я,-- не стоит и говорить об этом: я делаю все, чтобы угодить дамам".
O.Henry / New York by Campfire LightГенри, О. / Нью-Йорк при свете костра
Нью-Йорк при свете костра
Генри, О.
New York by Campfire Light
O.Henry
"Don't mention it; it doesn't matter.
— Помилуйте, ничего-с.
Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
"And you didn't mention it before?" Jonah demanded, stretching out his hand.
— И ты ничего не сказал? — возмутился Иона. Он протянул руку.
Zahn, Timothy / The Green And The GrayЗан, Тимоти / Зеленые и серые
Зеленые и серые
Зан, Тимоти
The Green And The Gray
Zahn, Timothy
© 2004 by Timothy Zahn

Añadir a mi diccionario

don't mention it
не за что; не сто́ит благода́рности

Traducciones de usuarios

Categoría gramatical no está fijada

  1. 1.

    Не стоит благодарности.

    Traducción agregada por Дмитрий Куракин
    0
  2. 2.

    Дословно: Не упоминай это.

    Как ответ на слова благодарности: Без проблем! Пожалуйста!

    Traducción agregada por Mariia M.
    Plata en-ru
    0
  3. 3.

    Не стоит благодарности

    Traducción agregada por foreforever1 foreforever1
    Bronce ru-en
    0