about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 5 diccionarios

El diccionario universal inglés-ruso
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

deception

[dɪ'sepʃ(ə)n] брит. / амер.

сущ.

обман, жульничество; ложь; измышления, неправда, хитрость

Law (En-Ru)

deception

обман

Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos

Ejemplos de los textos

"concealment and deception were practiced arts among Swiss diplomats" (only Swiss diplomats?);
"швейцарские дипломаты были специалистами по маскировке закулисных маневров" (разве только швейцарские дипломаты?),
Finkelstein, Norman G. / The Holocaust Industry: Reflections on The Exploitation of Jewish SufferingФинкельштейн, Норман Дж. / Индустрия Холокоста: размышления на тему эксплуатации еврейских страданий
Индустрия Холокоста: размышления на тему эксплуатации еврейских страданий
Финкельштейн, Норман Дж.
© Русский Вестник, 2002
© Перевод M. Иванов
The Holocaust Industry: Reflections on The Exploitation of Jewish Suffering
Finkelstein, Norman G.
© Norman G. Finkelstein 2003
And the God that you claim to believe in had better not be of the omniscient kind or he'd see through the deception.
И пусть вам повезёт и бог, в которого вы якобы верите, не окажется всеведущим, потому что иначе ему ничего не стоит раскусить ваши уловки.
Dawkins, Richard / The God DelusionДокинз, Ричард / Бог как иллюзия
Бог как иллюзия
Докинз, Ричард
© 2006 by Richard Dawkins
© H. Смелкова, перевод на русский язык, 2008
© ООО "Издательская Группа Аттикус", 2008
The God Delusion
Dawkins, Richard
© Richard Dawkins 2006
But the war of motives within him was but postponed--the longing for Fleur, and the hatred of deception.
Но это только оттягивало войну между внутренними побуждениями: влечением к Флёр и ненавистью к обману.
Galsworthy, John / To LetГолсуорси, Джон / Сдаётся в наём
Сдаётся в наём
Голсуорси, Джон
© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
To Let
Galsworthy, John
© BiblioBazaar, LLC
- Theft, appropriation or extortion of computerized information or the acquisition thereof by deception or abuse of an official position;
- похищение, присвоение, вымогательство компьютерной информации или завладение последней путем обмана или злоупотребления служебным положением;
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© United Nations 2010
"We knew the deception would not last forever."
– Мы знали, что обман не может длиться вечно.
Wilson, Paul Francis / ConspiraciesВилсон, Пол Фрэнсис / Бездна
Бездна
Вилсон, Пол Фрэнсис
Conspiracies
Wilson, Paul Francis
© 2000 by F. Paul Wilson
There seems little doubt, however, that substantial restriction of the most blatant forms of deception could—well within the bounds of a viable capitalism— make for a major reduction in the institutionalized encouragement to fraud.
Однако мало кто усомнится в том, что решительное пресечение наиболее грубых форм мошенничества могло бы (разумеется, если это не подорвет жизнеспособности капитализма) серьезно сократить его размеры.
Schur, Edwin M. / Our Criminal Society: The Social and Legal Sources of Crime in AmericaШур, Эдвин M. / Наше преступное общество: Социальные и правовые источники преступности в Америке
Наше преступное общество: Социальные и правовые источники преступности в Америке
Шур, Эдвин M.
© Перевод с английского с изменениями, «Прогресс», 1977
Our Criminal Society: The Social and Legal Sources of Crime in America
Schur, Edwin M.
Should the family function as a single cooperating whole, or are we to expect selfishness and deception even within the family?
Должна ли семья функционировать как единое дружное целое или же мы ожидаем встретить эгоизм и обман даже внутри семьи?
Dawkins, Richard / The Selfish GeneДокинз, Ричард / Эгоистичный ген
Эгоистичный ген
Докинз, Ричард
The Selfish Gene
Dawkins, Richard
© Richard Dawkins 1989
They are filled with lies, filled with deception. That is all they are capable of, that is all their animal souls can conceive!'
Эти животные не способны ни на что, кроме подлости! - завизжала в ответ Лилеатона, не скрывая отвращения, которое испытывала к людям.
Rennie, Gordon / Shadow PointРенни, Гордон / Перекресток судеб
Перекресток судеб
Ренни, Гордон
© 2003 Games Workshop Ltd
© Д. Сухих, перевод, 2007
© Издательский дом "Азбука-классика", 2007
Shadow Point
Rennie, Gordon
© 2003 Games Workshop Ltd
And note, the deception is in the name of Him in Whose ideal the old man had so fervently believed all his life long.
И заметь себе, обман во имя того, в идеал которого столь страстно веровал старик во всю свою жизнь!
Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
You cannot manufacture God in your homes; the existence of such a God will be pure deception.
Нельзя произвести Бога дома; существование такого Бога будет чистым обманом.
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / And Now, And Here: On Death, Dying and Past LivesОшо, Бхагван Шри Раджниш / Здесь и сейчас. О жизни, смерти и прошлых Воплощениях
Здесь и сейчас. О жизни, смерти и прошлых Воплощениях
Ошо, Бхагван Шри Раджниш
And Now, And Here: On Death, Dying and Past Lives
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
What of it?" cried Svidrigailov, laughing openly, "but this is what the French call bonne guerre, and the most innocent form of deception!...
Так что ж?- повторял Свидригайлов, смеясь нараспашку, - ведь это добрая война, что называется, и самая позволительная хитрость!..
Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказание
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Only let me know and feel that I have no deception to answer for on my side, and then, when he has heard what I have to say, let him act towards me as he will."
Я хочу знать и чувствовать, что я ничего от него не скрыла, и пусть он сам решает, как поступить, когда узнает от меня всю правду.
Collins, Wilkie / The Woman in WhiteКоллинз, Уилки / Женщина в белом
Женщина в белом
Коллинз, Уилки
© "Издательство Академии наук Казахской ССР", 1959
The Woman in White
Collins, Wilkie
© 2009 Cassia Press
That SHE could be in any danger from the deception never entered my head.
Мне не приходило в голову, что он способен ее обмануть.
Austen, Jane / Pride and prejudiceОстин, Джейн / Гордость и предубеждение
Гордость и предубеждение
Остин, Джейн
© Издательство "Художественная литература", 1988
Pride and prejudice
Austen, Jane
© BiblioLife, LLC
I shall feel easier myself. I do not like concealment and deception. Better let us have the whole truth....
А мне и самой легче; не люблю притворяться и лгать; лучше будем всю правду говорить...
Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказание
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
"Deerslayer," she said, after a considerable pause, "this is not a moment for affectation, deception, or a want of frankness of any sort.
— Зверобой, — сказала она после довольно длительной паузы, — теперь не время притворяться, обманывать или лукавить.
Cooper, James Fenimore / The DeerslayerКупер, Джеймс Фенимор / Зверобой, или Первая тропа войны
Зверобой, или Первая тропа войны
Купер, Джеймс Фенимор
© Издательство "Детская литература", 1974
The Deerslayer
Cooper, James Fenimore
© Wordsworth Editions Limited 1995

Añadir a mi diccionario

deception1/6
dɪ'sepʃ(ə)nSustantivoобман; жульничество; ложь; измышления; неправда; хитрость

Traducciones de usuarios

Sustantivo

  1. 1.

    разочарование

    Traducción agregada por Kati Ko
    1

Categoría gramatical no está fijada

  1. 1.

    жульничество;

    уловка;

    хитрость

    Traducción agregada por Евгений Жабаровский
    Bronce en-ru
    2
  2. 2.

    обман

    Traducción agregada por Талгат Мырзаханов
    Oro en-ru
    2

Expresiones

advertising deception
рекламный обман
deception jammer
станция дезинформирующих помех
deliberate deception
преднамеренный обман
practise deception
обманывать
radar deception
радиоэлектронное подавление радиолокационных средств
to expose deception
раскрывать обман
to catch in a deception
уличать во лжи
deception corps
маскировщики
deception device
имитационное приспособление
deception effort
меры по введению противника в заблуждение
deception radio network
ложная радиосеть
deception signal traffic
ложная работа средств связи
radar deception
пассивные радиолокационные помехи
radar deception
противорадиолокационная маскировка
visual deception
маскировка от визуального наблюдения

Forma de la palabra

deception

noun
SingularPlural
Common casedeceptiondeceptions
Possessive casedeception'sdeceptions'