But society doesn't allow you to dance , to celebrate, so society has to see that you never have more energy than necessary.
Но общество не позволяет вам танцевать, праздновать, потому что общество должно следить, чтобы энергии у вас никогда не было больше, чем необходимо.
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Empty Boat: Encounters with Nothingness Ошо Бхагван Шри Раджниш / Пустая лодка
Пустая лодка
Ошо Бхагван Шри Раджниш
© Osho International Foundation 1974, 1993
© "Общество Ведической культуры" 1995
© Swami Atmo Ravi, 1994 перевод
The Empty Boat: Encounters with Nothingness
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
© 2008, OSHO International Foundation
In the fifth figure, when my partner had to leave me for the other side and I, counting the beats, was getting ready to dance my solo, she pursed her lips gravely and looked in another direction; but her fears for me were groundless.
В пятой фигуре, когда моя дама перебежала от меня на другую сторону и когда я, выжидая такт, приготовлялся делать соло, Сонечка серьезно сложила губки и стала смотреть в сторону.
Толстой, Л.Н. / Детство Tolstoy, Leo / Childhood
Childhood
Tolstoy, Leo
© 2007 Objective Systems Pty Ltd
Детство
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1960
"It isn't only the dance ," she said.
— Дело не только в танцах, — сказала она.
Wells, Herbert George / Ann Veronica Уэллс, Герберт / Анна-Вероника
Анна-Вероника
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
Ann Veronica
Wells, Herbert George
© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells
The dance around the golden Nobel medallion began over a 100 years ago, and is still going strong.
Танец вокруг золотого Нобелевского медальона начался больше 100 лет назад и до сих пор набирает силу.
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011
There were only a few people dancing , and Schuyler worried they would look conspicuous as the youngest people on the dance floor by several decades.
Танцующих было мало; Оливер с Шайлер оказались самой молодой парой, и Шайлер забеспокоилась, не привлекут ли они к себе внимание.
De la Cruz, Melissa / The Van Alen Legacy Де ла Круз, Мелисса / Наследие ван Аленов
Наследие ван Аленов
Де ла Круз, Мелисса
© 2009 by Melissa de la Cruz
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
© О. Степашкина, перевод с английского. 2010
The Van Alen Legacy
De la Cruz, Melissa
© 2009 by Melissa de la Cruz
"They do say one can dance with those!"
- Ах да, с Черносвитовскою ногой, говорят, танцевать можно.
Dostoevsky, Fyodor / Idiot Достоевский, Фёдор / Идиот
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
"I mean to go to that dance !" she blubbered.
— Я решила пойти на этот бал, — пролепетала она.
Wells, Herbert George / Ann Veronica Уэллс, Герберт / Анна-Вероника
Анна-Вероника
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
Ann Veronica
Wells, Herbert George
© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells
Faith, it's time it came!' He deposited half of his funds in the hands of his well-known friends Monsieur and Madame Binat, and ordered himself a Zanzibar dance of the finest.
— И вот он вручил половину всей своей наличности своим добрым друзьям, господину и госпоже Бина, и заказал им самый залихватский занзибарский танец.
Kipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погас
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
They stood and clapped and then the dance began again.
Они постояли, аплодируя, и танец начался снова.
Greene, Henry Graham / Brighton Rock Грин, Генри Грэм / Брайтонский леденец
Брайтонский леденец
Грин, Генри Грэм
© Greene Graham, 1938, 1940, 1945
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Brighton Rock
Greene, Henry Graham
© 1938 by Graham Greene
© Graham Greene, 1966, 1970
So we are going to dance to-night," said Seriosha, issuing from the drawing-room and taking out of his pocket a brand new pair of gloves.
- Э! да у вас, видно, будут танцы, - сказал Сережа, выходя из гостиной и доставая из кармана новую пару лайковых перчаток, - надо перчатки надевать.
Толстой, Л.Н. / Детство Tolstoy, Leo / Childhood
Childhood
Tolstoy, Leo
© 2007 Objective Systems Pty Ltd
Детство
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1960
"You saw me dance at Meryton, I believe, sir."
— Вы, вероятно, видели, сэр, как я танцевал в Меритоне.
Austen, Jane / Pride and prejudice Остин, Джейн / Гордость и предубеждение
Гордость и предубеждение
Остин, Джейн
© Издательство "Художественная литература", 1988
Pride and prejudice
Austen, Jane
"But the wench in the stammel waistcoat is stopping too, Adam - by heaven, they are going to dance !
— Но красная жакетка тоже остановилась, Адам… Ого, сейчас будут танцевать.
Scott, Walter / The Abbot Скотт, Вальтер / Аббат
Аббат
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1963
The Abbot
Scott, Walter
© The University Court of the University of Edinburgh 2000
“Goodness,” Frances said, “that was a vigorous dance .
– Боже мой! – воскликнула Френсис. – До чего энергичный был танец.
Balogh, Mary / Simply Magic Бэлоу, Мэри / Просто волшебство
Просто волшебство
Бэлоу, Мэри
It cannot bloom, it cannot dance ; you can only drag.
В ней нет цветения, нет танца; вы просто проводите время.
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Revolution. Talks on Kabir Ошо Бхагван Шри Раджниш / Революция. Беседы по песням Кабира
Революция. Беседы по песням Кабира
Ошо Бхагван Шри Раджниш
The Revolution. Talks on Kabir
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
"Ah, the monsters!" cried Candide. "What horrors among a people who dance and sing!
О чудовища! — воскликнул Кандид. — Такие ужасы творят сыны народа, который пляшет и поет!
Voltaire / Candide Вольтер / Кандид
Кандид
Вольтер
© Издательство "Художественная литература", 1965
Candide
Voltaire
© 1918 by BONI & LIVERIGHT, INC.