Ejemplos de los textos
"Better than my supper has had from the minister's craig, Grizzle - it's all discussed, I suppose?"— Да, я спасся удачнее, чем мой ужин от пасторских зубов! Надеюсь, больше спорить не о чем?Scott, Walter / The AntiquaryСкотт, Вальтер / АнтикварийАнтикварийСкотт, Вальтер© Художественная литература, 1960The AntiquaryScott, Walter© 2007 BiblioBazaar
He lifted an eyebrow and handed it back to Craig.Он вопросительно взглянул на Крейга и протянул ему тяжелый том.Rollins, James / Ice HuntРоллинс, Джеймс / АйсбергАйсбергРоллинс, Джеймс© 2003 by Jim Czajkowski© В. Шуверов, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009Ice HuntRollins, James© 2003 by Jim Czajkowski
Craig followed the noise to its source. It echoed out of the crack, where the broken wheel had shattered through the wall.Крейг прислушался и понял, что звук доносился из трещины в стене с развороченным колесом.Rollins, James / Ice HuntРоллинс, Джеймс / АйсбергАйсбергРоллинс, Джеймс© 2003 by Jim Czajkowski© В. Шуверов, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009Ice HuntRollins, James© 2003 by Jim Czajkowski
“Saturday, the first of October, in the year of Our Lord, 1881. ” Jenny and Craig translated a bit of a diary entry included in the journal.«Суббота, первое октября в году 1881 от Рождества Христова», – перевели Крейг и Дженни небольшой отрывок из корабельного журнала, включенный в повествование об истории станции.Rollins, James / Ice HuntРоллинс, Джеймс / АйсбергАйсбергРоллинс, Джеймс© 2003 by Jim Czajkowski© В. Шуверов, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009Ice HuntRollins, James© 2003 by Jim Czajkowski
“Someone’s still here,” Craig said, eyes wide.– Кажется, здесь кто-то еще остался, – с удивлением промолвил Крейг.Rollins, James / Ice HuntРоллинс, Джеймс / АйсбергАйсбергРоллинс, Джеймс© 2003 by Jim Czajkowski© В. Шуверов, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009Ice HuntRollins, James© 2003 by Jim Czajkowski
Jenny spoke, checking her heading and speed with a finger. “We should be at the coordinates Craig gave in another half hour. ”Дженни сверилась с показаниями приборов и сообщила: – Мы должны быть на месте, согласно координатам Крейга, примерно через полчаса.Rollins, James / Ice HuntРоллинс, Джеймс / АйсбергАйсбергРоллинс, Джеймс© 2003 by Jim Czajkowski© В. Шуверов, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009Ice HuntRollins, James© 2003 by Jim Czajkowski
“We’ll have to take him out,” Craig said.– Придется его убрать, – сказал Крейг.Rollins, James / Ice HuntРоллинс, Джеймс / АйсбергАйсбергРоллинс, Джеймс© 2003 by Jim Czajkowski© В. Шуверов, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009Ice HuntRollins, James© 2003 by Jim Czajkowski
“Let’s get it done,” Craig said.– Тогда – за дело, – сказал Крейг.Rollins, James / Ice HuntРоллинс, Джеймс / АйсбергАйсбергРоллинс, Джеймс© 2003 by Jim Czajkowski© В. Шуверов, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009Ice HuntRollins, James© 2003 by Jim Czajkowski
Matt frowned. “I don’t think Craig will be in the talking mood when he gets here.Мэтт с сомнением поднял брови: – Я не думаю, что Крейг захочет вести с вами переговоры.Rollins, James / Ice HuntРоллинс, Джеймс / АйсбергАйсбергРоллинс, Джеймс© 2003 by Jim Czajkowski© В. Шуверов, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009Ice HuntRollins, James© 2003 by Jim Czajkowski
Craig felt a huge, grateful grin begin to stretch his face.Крэг ощутил, как улыбка радости появилась на его лице.King, Stephen / The LangoliersКинг, Стивен / ЛангольерыЛангольерыКинг, Стивен© Stephen King, 1990© Перевод. В.А. Вебер, 1997© "Фирма "Издательство АСТ"", 1999The LangoliersKing, Stephen© Stephen King, 1990
Then called to him again, called with her own dying consciousness:Get up, Craig!- Она снова позвала его, позвала своим умирающим сознанием: "Вставай, Крэг!King, Stephen / The LangoliersКинг, Стивен / ЛангольерыЛангольерыКинг, Стивен© Stephen King, 1990© Перевод. В.А. Вебер, 1997© "Фирма "Издательство АСТ"", 1999The LangoliersKing, Stephen© Stephen King, 1990
Albert's eyes were adjusting to the dark, and he saw Craig make his move.Глаза Альберта немного привыкли к темноте, и он увидел рывок Крэга.King, Stephen / The LangoliersКинг, Стивен / ЛангольерыЛангольерыКинг, Стивен© Stephen King, 1990© Перевод. В.А. Вебер, 1997© "Фирма "Издательство АСТ"", 1999The LangoliersKing, Stephen© Stephen King, 1990
The lump at the end of the tablecloth smashed into Craig Toomy's gasping mouth.Груз обрушился на вопящий разинутый рот Крэга Туми.King, Stephen / The LangoliersКинг, Стивен / ЛангольерыЛангольерыКинг, Стивен© Stephen King, 1990© Перевод. В.А. Вебер, 1997© "Фирма "Издательство АСТ"", 1999The LangoliersKing, Stephen© Stephen King, 1990
Sheldon Corson and Ed Craig went out and dragged him off.'Шелдон Корсон с Эдом Крейгом вышли и оттащили его.King, Stephen / Salem's LotКинг, Стивен / Салимов уделСалимов уделКинг, Стивен© Е.Ю. Александрова, 1992. ПереводSalem's LotKing, Stephen© 1975 by Stephen King
Craig began, telling his side of the story.Крейг начал первым.Rollins, James / Ice HuntРоллинс, Джеймс / АйсбергАйсбергРоллинс, Джеймс© 2003 by Jim Czajkowski© В. Шуверов, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009Ice HuntRollins, James© 2003 by Jim Czajkowski
Añadir a mi diccionario
No encontradoTraducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
Крейг (мужское имя)
Traducción agregada por Holy MolyOro en-ru
Expresiones
Craig theorem
теорема Крейга
Forma de la palabra
Craig
noun
Singular | Plural | |
Common case | Craig | *Craigs |
Possessive case | Craig's | *Craigs' |