about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 4 diccionarios

El diccionario universal inglés-ruso
  • dicts.lingvouniversal_en_ru.description

complaint

[kəm'pleɪnt] брит. / амер.

сущ.

  1. жалоба; недовольство, неудовлетворённость

  2. протест (против чего-л.), выражение протеста

  3. юр. иск, жалоба

  4. болезнь, заболевание, недуг

Law (En-Ru)

complaint

  1. жалоба; рекламация; претензия

  2. иск

  3. официальное обвинение

Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos

Ejemplos de los textos

The Law specifies recoverable expenses of citizens and their associations applying to the Constitutional Court if their complaint results in recognizing a law or its provisions contradictory to the Constitution.
Законом конкретизированы подлежащие возмещению расходы граждан и их объединений, обратившихся в Конституционный Суд, если по их жалобе закон или отдельные его положения признаны не соответствующими Конституции.
©2004-2005 by RECEP
©2004-2005 by RECEP
She beat her victim about the face and the head; but Elena remained obstinately mute; not a sound, not a cry, not a complaint escaped her, even under the blows.
Она била свою жертву по лицу, по голове; но Елена упорно молчала, и ни одного звука, ни одного крика, ни одной жалобы не проронила она, даже и под побоями.
Dostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredДостоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённые
Униженные и оскорблённые
Достоевский, Фёдор
© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
The Insulted and Injured
Dostoevsky, Fyodor
Roddy took the pitiful payment without complaint, thinking it well enough that he had achieved his purpose, and turned to leave.
Родди принял жалкую плату без возражений, радуясь уже тому, что удалось добиться своей цели, и собрался уходить.
Salvatore, Robert / SojournСальваторе, Роберт / Воин
Воин
Сальваторе, Роберт
© ИЦ "Максима", 2007
© 1990 Wizards of the Coast, Inc.
© В. Иванов, перевод, 2002
Sojourn
Salvatore, Robert
© 1991 TSR, Inc.
A complaint to a decision, action (inaction) of a customs office shall be submitted to its superior customs office.
Жалоба на решение, действие (бездействие) таможенного органа подается в вышестоящий таможенный орган.
© 2004-2008 Федеральная таможенная служба
Provide information in particular to women on the complaint and inquiry mechanism under the optional protocol to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women.
распространять информацию, в частности среди женщин, относительно функционирования механизма рассмотрения жалоб и запросов, предусмотренного факультативным протоколом к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© United Nations 2010
"No complaint on that score."
— В этом отношении и впрямь пожаловаться не на что.
DeChancie, John / Castle PerilousДе Ченси, Джон / Замок Опасный
Замок Опасный
Де Ченси, Джон
Castle Perilous
DeChancie, John
© 1988 by John DeChancie
Why, the mistress had recognised Matrona, and me too, the old wretch, and made a complaint against me. "My runaway serf-girl," said she, "is living at Mr. Karataev's"; and thereupon she made a suitable present.
Ведь узнала барыня Матрену и меня узнала, старая, да жалобу на меня и подай: беглая, дескать, моя девка у дворянина Каратаева проживает; да тут же и благодарность, как следует, предъявила.
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
May the Lord increase the sustenance that is so precious to them, for their complaint is just, too. But of a truth I say, if anyone is to blame in the matter, half the fault is ours.
Господи! думаю, дай бог им более сего столь драгоценного для них содержания (ибо справедлива и их жалоба), но воистину говорю: если кто виноват сему, то на половину мы сами!
Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Let me tell you, sir, that I shall lodge a complaint against you, that I will not let it pass. Kindly leave me at once...
Знайте, милостивый государь, что я на вас буду жаловаться, что я не спущу вам, извольте сей же час оставить меня...
Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
'Your nephew,' resumed Shubin, 'threatens to lodge a complaint with the Metropolitan and the General-Governor and the Minister, but it will end by her going.
- Племянник ваш, - продолжал Шубин, - грозится и митрополиту, и генерал-губернатору, и министру жалобы подать, а кончится тем, что она уедет.
Turgenev, I.S. / On the eveТургенев, И.С. / Накануне
Накануне
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1976
On the eve
Turgenev, I.S.
© 1st World Library, 2008
In drawing your attention to the grave consequences of such acts, I request to have the present letter of complaint and its annex circulated as a document of the General Assembly, under agenda item 36, and of the Security Council.
Обращая Ваше внимание на серьезный характер и возможные последствия этих действий, прошу распространить текст настоящего письма и приложения к нему в качестве документа Генера льной Ассамблеи по пункту 36 повестки дня и документа Совета Безопасности.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© United Nations 2010
“Did you guys get a complaint from one of our tenants?
— К вам поступила жалоба от наших жильцов?
Westerfeld, Scott / PeepsВестерфельд, Скотт / Армия ночи
Армия ночи
Вестерфельд, Скотт
© Перевод. Б.Жужунава, 2009
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© 2005 by Scott Westerfield
Peeps
Westerfeld, Scott
© 2005 Scott Westerfield
A complaint to a decision, action (inaction) of a customs office shall be considered by a superior customs office.
Жалоба на решение, действие (бездействие) таможенного органа рассматривается вышестоящим таможенным органом.
© 2004-2008 Федеральная таможенная служба
"Tastes all right to me," he said defensively; her complaint of the coffee, like everything else, seemed to be directed at him personally.
– Кофе как кофе, – запальчиво возразил он. Ее замечание насчет кофе, как и все остальное, казалось, было направлено против него.
Jones, James / From Here to EternityДжонс, Джеймс / Отныне и вовек
Отныне и вовек
Джонс, Джеймс
© Издательство "Правда", 1989
From Here to Eternity
Jones, James
© 1951 by James Jones
© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne Jones
You have had twenty bushels of rye stolen, and your love of order has made you complain of the peasants to the Governor and all the local authorities, and to send a complaint of the local authorities to Petersburg.
У вас украли 20 кулей ржи, и из любви к порядку вы пожаловались на мужиков губернатору и всему начальству, а на здешнее начальство пожаловались в Петербург.
Чехов, А.П. / ЖенаChekhov, A. / The wife
The wife
Chekhov, A.
© 1st World Library - Literary Society, 2004
Жена
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974

Añadir a mi diccionario

complaint1/9
kəm'pleɪntSustantivoжалоба; недовольство; неудовлетворённость

Traducciones de usuarios

Categoría gramatical no está fijada

  1. 1.

    Жаловаться

    Traducción agregada por Дмитрий Бандорин
    0
  2. 2.

    жалоба

    Traducción agregada por foreforever1 foreforever1
    Bronce en-ru
    0
  3. 3.

    претензия

    Traducción agregada por foreforever1 foreforever1
    Bronce en-ru
    0
  4. 4.

    иск

    Traducción agregada por foreforever1 foreforever1
    Bronce en-ru
    0

Expresiones

better offer complaint
жалоба на лучшее предложение
bill of complaint
жалоба
bill of complaint
исковое заявление
blanket complaint
коллективная жалоба
chief complaint
основная жалоба больного
civil complaint
иск
complaint analysis
анализ эксплуатационных рекламаций
complaint bureau
отдел рекламаций
complaint letter
рекламация
consider a complaint
рассматривать жалобу
consumer complaint
потребительская жалоба
consumer complaint
претензия потребителя
criminal complaint
обвинение в совершении преступления
cross complaint
встречная жалоба
customer complaint
претензия потребителя

Forma de la palabra

complaint

noun
SingularPlural
Common casecomplaintcomplaints
Possessive casecomplaint'scomplaints'