El diccionario universal inglés-ruso- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
come up
фраз. гл.
подниматься, повышаться; усиливаться, увеличиваться
приезжать (из провинции в город, с юга на север); приезжать для учёбы в университет
подходить, приближаться (к кому-л.)
возвыситься, вырасти (в чьих-л. глазах, мнении)
разг. стараться показать свою значительность; важничать
всплывать, появляться на поверхности
всходить, подниматься (о солнце, луне, звёздах)
= come on 6)
предстать перед судом
представляться (о случае, возможности)
упоминаться (в разговоре)
появляться (на экране; об информации)
выигрывать
разг. выходить обратно (о еде)
(come up against) сталкиваться, встречаться с (проблемами)
(come up for) выставляться (на продажу); становиться предметом рассмотрения
(come up to) приближаться к (чему-л.)
(come up to) соответствовать (чему-л.)
(come up with) поравняться с (кем-л.), догнать (кого-л.)
(come up with) сравняться с (чем-л. / кем-л.)
(come up with) предлагать (план, проект)
AmericanEnglish (En-Ru)
come up
come up (to) подойти поближе
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
The big black dog watching over Les Artaud had determined to come up to Abbe Mouret, and now sat upon its haunches at the priest's feet; but the unconscious man remained absorbed amidst the sweetness of the morning.Большой черный пес, стороживший Арто, решил вскарабкаться наверх, к аббату. Он уселся на задние лапы у самых ног священника. Но тот по‑прежнему ничего не замечал, погруженный в нежную сладость утра.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
He wished he'd never come up here in the first place.Он теперь жалел, что вообще сюда пришел.Jones, James / From Here to EternityДжонс, Джеймс / Отныне и вовекОтныне и вовекДжонс, Джеймс© Издательство "Правда", 1989From Here to EternityJones, James© 1951 by James Jones© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne Jones
It wasn't my usual prayer, but it was all I could come up with.Необычная молитва, но сейчас я была способна только на это.Saintcrow, Lilith / Saint City SinnersСэйнткроу, Лилит / Грешники Святого городаГрешники Святого городаСэйнткроу, ЛилитSaint City SinnersSaintcrow, Lilith© 2007 by Lilith Saintcrow
Where the hell had I come up with that one?Где я только этого набралась?Weisberger, Lauren / Devil Wears PradaВайсбергер, Лорен / Дьявол носит "Prada"Дьявол носит "Prada"Вайсбергер, Лорен© Lauren Weisberger, 2002© 2006 Fox "Devil Wears Prada" TM © All Rights Reserved© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009Devil Wears PradaWeisberger, Lauren© 2003 by Lauren Weisberger
Kthaara gave him a baleful look. "Trust you to come up with such an argument, Eevaahn'zarthan."— Не сомневался, что ты скажешь именно это, Ифаан'Зартан! — с укоризненным видом сказал орионец.Weber, David,White, Steve / In Death GroundВебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смертиЗемля смертиВебер, Дэвид,Уайт, СтивIn Death GroundWeber, David,White, Steve© 1997 by David Weber & Steve White
My great-gran said in the real old days the men used to come up for strange rites what no women ever saw."Моя прапрабабка рассказывала, что в давние-давние времена мужчины приходили сюда совершать свои странные ритуалы, которых ни одна женщина никогда не видела.Pratchett, Terry / Lords and LadiesПратчетт,Терри / Дамы и господаДамы и господаПратчетт,Терри© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2009© 1992 by Terry and Lyn Pratchett© Перевод Н. Берденников, 2006Lords and LadiesPratchett, Terry© 1992 by Terry and Lyn Pratchett
The D.T.M., Bert Weatherby, was a hard-working, hard-driving executive in his late forties, who had come up the hard way, beginning as a ramp baggage handler.УП – Берт Уэзерби – напористый, неутомимый человек, которому уже давно перевалило за сорок, прошел нелегкий путь, начав с приемщика багажа.Hailey, Arthur / AirportХейли, Артур / АэропортАэропортХейли, Артур© Издательство "Художественная литература", 1978AirportHailey, Arthur© 1968, 2000 by Arthur Hailey, Ltd.
He had fingerprinted the cell phone found abandoned under the highway and come up with nothing worth a damn.Он снял отпечатки с сотового телефона, найденного под автострадой, но четких отпечатков не обнаружилось.Child, Lee / One ShotЧайлд, Ли / ВыстрелВыстрелЧайлд, Ли© 2005 by Lee Child© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2009© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009One ShotChild, Lee© 2005 by Lee Child
If his third did not come up, he staked two gold coins on it the next time, then four, and then eight, and so on until the ball eventually landed where it should.Если треть не выпадала, ставил на нее два золотых, потом четыре, потом восемь, и так до тех пор, пока шарик не попадал туда, куда должно.Akunin, Boris / The Death of AchillesАкунин, Борис / Смерть АхиллесаСмерть АхиллесаАкунин, Борис© B. Akunin, автор, 1998© И. Захаров, 2008The Death of AchillesAkunin, Boris© 2006 by Random House, Inc.© 1998 by Boris Akunin
He waited till the other had come up behind him, then said over his shoulder :Дождавшись, пока незнакомец подойдет поближе, тайвэй бросил через плечо:Gulik, Robert van / Murder in CantonГулик, Роберт ван / Убийство в КантонеУбийство в КантонеГулик, Роберт ван© 1966 by Robert van Gulik© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002Murder in CantonGulik, Robert van© 1966 by Robert van Gulik
" And, Your Honor," said a soldier on a stretcher, who had just come up with them, "how could we help surrendering, when nearly all of us had been killed?- И! ваши благородия, - заговорил в это время солдат с носилок, поравнявшихся с ними, - как же не отдать, когда перебил всех почитай?Толстой, Л.Н. / Севастопольские рассказыTolstoy, Leo / SevastopolSevastopolTolstoy, Leo© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.Севастопольские рассказыТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1976
Ukrainian manufacturers should fully use the opportunities that come up in the course of the large-scale technical upgrade of a number of industries in the CIS countries.Украинские производители должны полностью использовать возможности, связанные с масштабной технической модернизацией ряда отраслей в странах СНГ.© 2007 - 2010 Foundation for Effective Governance.http://www.feg.org.ua 11/30/2011© 2007 - 2010 Foundation for Effective Governance.http://www.feg.org.ua 11/30/2011
She had come up the imposing steps, guarded by the large and portly doorman. She had seen the lobby, guarded by another large and portly gentleman, and been waited upon by uniformed youths who took care of canes, overcoats, and the like.Рослый дородный швейцар охранял двери в вестибюль, внутри стоял другой рослый дородный джентльмен, а услужливые мальчики в форменной одежде принимали у гостей трости, пальто, шляпы.Dreiser, Theodore / Sister CarrieДрайзер, Теодор / Сестра КерриСестра КерриДрайзер, Теодор© Издательство "Правда", 1986Sister CarrieDreiser, Theodore© Nov. 8, 1900 No. A27641 by Doubleday, Page & Co.© renewed by Theodore Dreiser as Author Nov. 17, 1927 No. R42188
It was a right-handed course, and the farmer's young horse jumped consistently to the right, so that no one could with any safety come up on the inside of him as long as he hugged the turns tightly.Дорожка изгибалась направо, и жеребец фермера на каждом препятствии сдвигался направо, так что обойти его с внутренней стороны дорожки ни у кого не было возможности.Tey, Josephine / Brat FarrarТэй, Джозефина / МистификацияМистификацияТэй, Джозефина© Перевод. Р.С.Боброва, 2010© The National Trust, 1949© Издание на русском языке AST Publishers, 2010Brat FarrarTey, Josephine© 1950 by Elisabeth MacKintosh© renewed by R.S. Latham
Without doubt some practical person had come along and mended the leak, and then had come up and told the abbot he had discovered by divination that if the sinful bath were destroyed the well would flow again.Несомненно, какой-то практичный человек спустился в колодец и заделал течь, а потом пришел к настоятелю и заявил, что, если разрушат купальню, вода вернется.Twain, Mark / A Connecticut Yankee in King Arthur's CourtТвен, Марк / Янки из Коннектикута при дворе короля АртураЯнки из Коннектикута при дворе короля АртураТвен, Марк© Н. Чуковский. Наследники. 2010A Connecticut Yankee in King Arthur's CourtTwain, Mark© 2009 by Seven Treasures Publications
Traducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
To come up with - придумать
Traducción agregada por Elena BogomolovaOro en-ru - 2.
подойди
Traducción agregada por Elena BogomolovaOro ru-en - 3.
придумывать что-либо
Traducción agregada por doberq - 4.
явиться
Traducción agregada por qwerty-18@yandex.ru