Ejemplos de los textos
I didn't want her to come home and find me looking like that.Не хотел, чтобы она пришла домой и застала меня в таком виде.Robb, J.D. / Immortal in DeathРобертс, Нора / Яд бессмертияЯд бессмертияРобертс, Нора© 1996 by Nora Roberts© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009© Перевод. А. Кабалкин, 2001Immortal in DeathRobb, J.D.© 1996 by Nora Roberts
I turned and said: "I will come and find you, sir, just as soon as I have what is required."Я повернулся и сказал: – Я вернусь и разыщу вас, сэр, как только достану бинты.Ishiguro, Kadzuo / The Remains of the DayИсигуро, Кадзуо / Остаток дняОстаток дняИсигуро, КадзуоThe Remains of the DayIshiguro, Kadzuo© 1989 by Kazuo Ishiguro
When, however, another morning had come and I found that beyond the arrest of young Fitzroy Simpson nothing had been done, I felt that it was time for me to take action.Но прошел день, прошла ночь, и единственное, что прибавилось к делу, — это арест молодого Фицроя Симпсона. Я понял, что пора действовать.Conan Doyle, Arthur / Silver BlazeКонан Дойль, Артур / СеребрянныйСеребрянныйКонан Дойль, Артур© АО "Скиф Алекс", 1992© Перевод Ю. ЖуковойSilver BlazeConan Doyle, Arthur© copyright by Baskervilles Investments
When I left Russia, Littre's dictum that crime is insanity was all the rage; I come back and I find that crime is no longer insanity, but simply common sense, almost a duty; anyway, a gallant protest.Я поехал - свирепствовал тезис Littre, что преступление есть помешательство; приезжаю - и уже преступление не помешательство, а именно здравый-то смысл и есть, почти долг, по крайней мере благородный протест.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
When he becomes unhappy with that woman, and that is bound to happen quite soon, let him come to me and he will find a friend, a sister...Когда же он станет с тою несчастен, а это непременно и сейчас же будет, то пусть придет ко мне и он встретит друга, сестру...Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
If I don’t find you here I’ll come and find you at home.”Если я тебя здесь не найду, то приду к тебе домой.Child, Lee / The EnemyЧайлд, Ли / ВрагВрагЧайлд, Ли© 2004 by Lee Child© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2010© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010The EnemyChild, Lee© 2004 by Lee Child
Only imagine, I come back and find a letter from her; read it, read it!Вообразите, возвращаюсь и нахожу от нее письмо; читайте, читайте!Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
'Come with me, and let us find the thief.’– Поедем со мною и станем вора того разыскивать!Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
She had sent for the doctor without my knowing it, and when he came they had found me out of bed and missing, and had begun a search.Оказалось, что она еще вечером, потихоньку от меня, послала за доктором, а когда он пришел, меня не нашли в постели и бросились искать повсюду.O.Henry / Friends in San RosarioГенри, О. / Друзья из Сан-РозариоДрузья из Сан-РозариоГенри, О.Friends in San RosarioO.Henry
Bill had gone up-stairs as we came in, and I found him washing and changing in his room.Билл прямо поднялся наверх, как только мы вошли, и теперь мылся и переодевался в своей комнате.Hemingway, Ernest / The Sun Also RisesХемингуэй, Эрнест / Фиеста (И восходит солнце)Фиеста (И восходит солнце)Хемингуэй, Эрнест© Издательство "Правда", 1984The Sun Also RisesHemingway, Ernest© 1926 by Charles Scribner's Sons© renewed 1954 by Ernest Hemingway
Anyway, when I was alone with him in the mortuary, I told him, "There now, don't worry. I have found you and I'm coming to be with you'...И вот когда я осталась с ним одна в морге, я ему сказала: «Ну вот, не волнуйся, я тебя нашла, и я к тебе сейчас успею».Политковская, Анна / Путинская РоссияPolitkovskaya, Anna / Putin's RussiaPutin's RussiaPolitkovskaya, Anna© Anna Politkovskaya 2004© Arch Tait 2004Путинская РоссияПолитковская, Анна© Анна Политковская 2004
How many tender pleasures came to me when I found these thoughts and these sensations reciprocal!Сколько пленительных минут пережил я, видя, что нас обоих волнуют те же мысли, те же чувства!Balzac, Honore de / The Lily of the ValleyБальзак, Оноре де / Лилия долиныЛилия долиныБальзак, Оноре деThe Lily of the ValleyBalzac, Honore de
Añadir a mi diccionario
No encontradoTraducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
приходи и найди меня
Traducción agregada por Elena AbashkinaBronce en-ru