sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios
El diccionario universal inglés-ruso- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
come about
фраз. гл.
появляться, возникать
мор. поворачивать, ложиться на другой галс
AmericanEnglish (En-Ru)
come about
произойти, случиться
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
"Oh, my dear fellow," cried Evgenie, warmly, with real sorrow in his voice, "how could you permit all that to come about as it has?- Ах, милый князь, - воскликнул вдруг Евгений Павлович с одушевлением и с грустью, - как могли вы тогда допустить... всё, что произошло?Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
"Half the quarrels in this world come about because one side or the other simply isn't listening to the other. "Половина ссор в этом мире происходит лишь потому, что люди не умеют слушать друг друга.De Lint, Charles / The Little CountryДе Линт, Чарльз / Маленькая странаМаленькая странаДе Линт, ЧарльзThe Little CountryDe Lint, Charles© 1991 by Charles de Lint
I began with our very first meeting at the old prince's on the day she arrived from Moscow; then I described how it had all come about by degrees.Я начал с самой первой нашей встречи, тогда у князя, по ее приезде из Москвы; потом рассказал, как всё это шло постепенно.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
No great accomplishment has ever come about without focusing talent, intentions, and action.Никогда и никому не удавалось добиться большого успеха без концентрации таланта, намерения и действия.Williams, Larry / Long-term secrets to short-term tradingВильямc, Ларри / Долгосрочные секреты краткосрочной торговлиДолгосрочные секреты краткосрочной торговлиВильямc, Ларри© 1999 by Larry Williams© Перевод на русский язык,оформление "ИК "Аналитика" 2001Long-term secrets to short-term tradingWilliams, Larry© 1999 by Larry Williams
“You mustn't be ill for the job I've come about,” Pyotr Stepanovitch began quickly and, as it were, peremptorily, “Allow me to sit down” (He sat down.)- Я именно по такому делу, что хворать не следует, - начал Петр Степанович быстро и как бы властно; - позвольте сесть (он сел),Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
"It would be well indeed," said Elrond; "but I fear that will not come about in this age of the world, or for many after."- Лучшего и желать нельзя, - подтвердил Элронд, - но боюсь, что произойдет это еще не в наше время, да и вообще не скоро.Tolkien, John Ronald Reuel / HobbitТолкиен, Джон Рональд Руэл / Хоббит или туда и обратноХоббит или туда и обратноТолкиен, Джон Рональд Руэл© "Новосибирское книжное издательство", 1989HobbitTolkien, John Ronald Reuel© 1937 by George Allen & Unwin Lcd.© 1966 by J.R R. Tolkien© Renewed 1994 by Christopher R. Tolkien, John F. R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© Restored 1996 by the Estate of J.R.R. Tolkien,
"I imagine that all that will come about in a very commonplace way," he said once.- Я думаю, что всё это произойдет как-нибудь чрезвычайно ординарно, - проговорил он раз.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
'Well, what have you come about?' he proceeded to inquire, putting his check handkerchief into his pocket.– Что ж, зачем приехал? – продолжал он спрашивать, укладывая клетчатый платок в карман.Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Записки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
'If that is all you come about, sir,' said Mr Bray, 'you may make yourself easy on that head. Madeline, my dear, I didn't know this person was in your debt?'— Если вы только для этого пришли, сэр, то можете не беспокоиться, — сказал мистер Брэй. — Маделайн, дорогая моя, я не знал, что этот человек остался тебе должен.Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Николаса НикльбиDickens, Charles / The Life and Adventures of Nicholas NicklebyThe Life and Adventures of Nicholas NicklebyDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1995Жизнь и приключения Николаса НикльбиДиккенс, Чарльз© Издательство "Правда", 1989
"And how can such a thing have come about?- И что такое могло сделаться?Тургенев, И.С. / ДымTurgenev, I.S. / SmokeSmokeTurgenev, I.S.© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.ДымТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979
I've only come about Sunday's affair, and only to arrange the most necessary steps, because, you see, it's impossible.Я прибежал только о воскресном случае, и то в самую необходимую меру, потому нельзя же ведь.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
Wait a bit. What have you come about?Постойте, с чем это вы прибыли?Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
I am sorry you are feverish. I've come about a most urgent matter.”Мне жаль, что вы в жару; у меня самое необходимое дело.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
I have come about my own business, which I shall be delighted to explain afterwards...Я же по своему собственному делу, которое буду иметь удовольствие объяснить после них...Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
And that has all come about, and I feel no indignation whatever.И это все сбылось, и я никакого не чувствую негодования.Turgenev, I.S. / On the eveТургенев, И.С. / НаканунеНаканунеТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1976On the eveTurgenev, I.S.© 1st World Library, 2008
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Expresiones
How did it come about?
Как так получилось?
This is how it came about.
Вот как это случилось
This is how it came about.
Вот как это было.