It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
cluck
[klʌk]
сущ.
клохтанье, кудахтанье
гл.
клохтать, кудахтать
Biology (En-Ru)
cluck
кудахтанье; клохтанье; кудахтать; клохтать
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
"In fact, a guy got me up onstage at the Topsham Fair when I was a kid and tried to make me cluck like a hen.
— Один парень вытащил меня на сцену во время ярмарки в Топшэме, когда я был подростком, и попытался заставить кудахтать, как наседка.
King, Stephen / The Dark Tower 6: The Song of SusannahКинг, Стивен / Темная башня 6: Песнь Сюзанны
The only time the steady cluck-cluck-cluck coming from its little speaker intensified was when Tony held the pick-up close to the radium dial of his wristwatch, wanting to make sure the gadget was working.
А затрещал счетчик лишь один раз, когда Тони поднес к нему часы со светящимся циферблатом, чтобы убедиться, что прибор работает.
King, Stephen / From A Buick 8Кинг, Стивен / Почти как "бьюик"
He watched all the pedestrians crossing the street; he shook his head and clucked his tongue when he saw how some of the students were dressed.
Спокойно смотрел, как пешеходы переходят улицу, и даже несколько раз покачал головой и восхищенно поцокал языком, заметив, как одеты некоторые студентки.
Irving, John / The world According to GarpИрвинг, Джон / Мир глазами Гарпа
The hens clucked, flapped their wings, hopped, raised a deafening cackle; the house-serfs ran, tripping up and tumbling over; their master shouted from the balcony like one possessed:
Курицы кричали, хлопали крыльями, прыгали, оглушительно кудахтали; дворовые люди бегали, спотыкались, падали; барин с балкона кричал как исступленный:
“Do you think we’ll know when we see whatever it is?” asked a clucking woman Bellis did not know, and whom she ignored.
- Как вы думаете, мы поймем, что это оно и есть, когда его увидим? - спросила сопевшая рядом с ней женщина. Беллис ее не знала и сделала вид, что не слышит вопроса.
The doctor, apparently regretting his jest, displayed an affectionate warmth of manner, whilst from time to time clucking his tongue by way of encouraging his horse.
Доктор, как видно, пожалел о своей шутке и теперь как‑то особенно старательно погонял лошадь.