Ejemplos de los textos
The guardian team cast a glance at Damali, who cleared her throat.Хранители покосились в сторону Дамали, и она смущенно прочистила горло.Banks, L.A. / The AwakeningБэнкс, Л.А. / ПробуждениеПробуждениеБэнкс, Л.А.The AwakeningBanks, L.A.© 2003 by Leslie Esdaile
One has only to cast a glance at our revolutionary section from this point of view for general phrases about a successful conspiracy not being “ particularly difficult” to lose all meaning.Стоит только взглянуть на нашу революционную среду с этой точки зрения, — и общие фразы о не «особенной трудности» успешного заговора совершенно потеряют всякий смысл.Плеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуPlekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovOur Differences. Letter to P. L. LavrovPlekhanov, G. V.Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуПлеханов, Г. В.© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.
We must be content, however, to cast a glance at the message of Epicurus (about 341-270 B.C.).Нам придется ограничиться, однако, беглым взглядом на идеи Эпикура (приблизительно 341-270 гг. до н. э.).Schumpeter, Joseph A. / History of Economic AnalysisШумпетер, Йозеф А. / История экономического анализаИстория экономического анализаШумпетер, Йозеф А.© Перевод с английского под редакцией В.С. Автономова, 2001© 1954 by Oxford University Press, Inc.History of Economic AnalysisSchumpeter, Joseph A.© 1954 by Oxford University Press, Inc.
Erast Petrovich cast a glance of vague misgiving at the sleeping beauty.Эраст Петрович с некоторым сомнением посмотрел на спящую красавицу.Akunin, Boris / The State CounsellorАкунин, Борис / Статский советникСтатский советникАкунин, Борис© B. Akunin, автор, 1999© И. Захаров, издатель, 1999The State CounsellorAkunin, Boris
As he crossed the threshold, he cast a glance at Prudence.Он поцеловал небрежно протянутую руку Маргариты и вышел, поклонившись нам. Переступая порог, он оглянулся на Прюданс.Dumas fils, Alexandre / CamilleДюма-сын, Александр / Дама с камелиямиДама с камелиямиДюма-сын, Александр© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2009CamilleDumas fils, Alexandre© New American Library, a division of Penguin Group
“But you must be tired!” said Geronde to Jim and Angie. “Will you stay overnight here”-she cast a glance down the table-“with my father’s permission, of course?”– Вы, должно быть, устали, – обратилась Геронда к Энджи и Джиму. – Останетесь у нас на ночь? Разумеется, с дозволения отца, – добавила она и бросила взгляд на сэра Джеффри.Dickson, Gordon / The Dragon And The DjinnДиксон, Гордон / Дракон и ДжиннДракон и ДжиннДиксон, ГордонThe Dragon And The DjinnDickson, Gordon
Stroking his beard, Judge Dee cast a glance at Colonel Kang's impassive face.– Поглаживая бороду, судья бросил взгляд на бесстрастное лицо дафу Кана.Gulik, Robert van / Necklace and CalabashГулик, Роберт ван / Ожерелье и тыкваОжерелье и тыкваГулик, Роберт ван© 1967 by Robert van Gulik© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002Necklace and CalabashGulik, Robert van© 1967 by Robert van Gulik
The timbre of his voice was less than convincing, and it didn't pass the notice of both Entreri and Jarlaxle that Canthan had cast a glance Arrayan's way as he spoke.Правда, голос его прозвучал не вполне искренне, а Джарлакс и Энтрери заметили, какой взгляд он при этом бросил на Аррайан.Salvatore, Robert / Promise of the Witch KingСальваторе, Роберт / Заклятие короля-колдунаЗаклятие короля-колдунаСальваторе, Роберт© 2005 Wizards of the Coast, Inc.© ИЦ "Максима", 2007© Е. Фурсикова, перевод, 2007Promise of the Witch KingSalvatore, Robert© 2005 Wizards of the Coast, Inc.
He cast a sidelong glance at the surrounding gwali. "You save us from being overwhelmed.- Бросив взгляд на окруживших их гвали, Арута добавил: - Ты спас нас от поражения.Feist, Raymond / SilverthornФэйст, Раймонд / Долина ТьмыДолина ТьмыФэйст, РаймондSilverthornFeist, Raymond© 1985 by Raymond Elias Feist
Pavlyukov cast a sidelong glance at Chernetsov. 'Forty men from our barracks have already signed up.'Павлюков покосился на слушателя: – В нашем бараке сорок ребят записались в добровольческое формирование.Grossman, Vasily / Life and FateГроссман, Василий / Жизнь и судьбаЖизнь и судьбаГроссман, Василий© Издательство "Книжная палата", 1988Life and FateGrossman, Vasily© 1980 by Editions L'Age D'Homme© 1985 by Collins Harvill
The doctor mopped his brow and cast a quizzical glance at the corner, where his wife sat among the chaperons. “Gentlemen, if you wish to lead a reel with the lady of your choice, you must bargain for her.— Доктор вытер платком вспотевший лоб и хитро покосился в угол, где среди прочих матрон сидела и его жена — на сей раз, джентльмены, тому, кто хочет повести кадриль с дамой по своему выбору, придется за это платить.Mitchell, Margaret / Gone with the windМитчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 1Унесенные ветром. Том 1Митчелл, Маргарет© Перевод. Т. А. Озерская, 1982Gone with the windMitchell, Margaret© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc.© renewed 1964 by Stephens Mitchell© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Georgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh
Desiree cast a hasty glance at the church, and then whispered, 'Yes, yes; Serge will be finely caught.Бросая украдкой взгляды в сторону церкви, Дезире шептала: – Да, да… Мы застанем Сержа врасплох.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
He cast a cursory glance round the passage, looking sternly at Alyosha and Kolya as he did so.Мельком окинул он глазами сени и при этом строго глянул на Алешу и Колю.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
He left by the back door, cast a brief glance at his dismal inn, then entered the city by the south gate.Тао проскользнул задворками и, кинув взгляд на свое неуютное пристанище, направился в город через Южные ворота.Gulik, Robert van / Murder in CantonГулик, Роберт ван / Убийство в КантонеУбийство в КантонеГулик, Роберт ван© 1966 by Robert van Gulik© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002Murder in CantonGulik, Robert van© 1966 by Robert van Gulik
Brian cast a longing glance at Carolinus’s turned back; and Jim knew that the knight longed to ask the magician questions; but dared not, after his rebuff of Jim.Брайен бросил продолжительный взгляд на спину Каролинуса — Джим знал, что рыцаря подмывает задать магу вопрос, но после того, как тот отбрил Джима, он не осмеливается.Dickson, Gordon / Dragon at WarДиксон, Гордон / Дракон на войнеДракон на войнеДиксон, ГордонDragon at WarDickson, Gordon
Añadir a mi diccionario
No encontradoTraducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
бросить взгляд
Traducción agregada por foreforever1 foreforever1Bronce en-ru