sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios
El diccionario universal inglés-ruso- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
carelessly
нареч.
небрежно, халатно, невнимательно, кое-как
неосторожно
беспечно, легкомысленно
Law (En-Ru)
carelessly
неосторожно, по неосторожности, по небрежности
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
“You've made me out some sort of chief?” Nikolay Vsyevolodovitch dropped as carelessly as possible.- Вы там каким-нибудь шефом меня представили? - как можно небрежнее выпустил Николай Всеволодович.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
He was dealing straight on, and carelessly, being evidently excited by something, — and merely desirous of making a show of heedlessness.Он метал прямо и неаккуратно, видимо чем-то взволнованный и только желая казаться небрежным.Толстой, Л.Н. / Севастопольские рассказыTolstoy, Leo / SevastopolSevastopolTolstoy, Leo© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.Севастопольские рассказыТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1976
Moreover, the opening groove made on the flexible material of the package if used shortly and carelessly may result in rupture of the package in an unwanted place.Причём, надрез для вскрытия, выполненный на гибком материале пакета, может привести, при неосторожном и резком воздействии, к разрыву пакета в непредусмотренном месте.http://www.patentlens.net/ 12/14/2011http://www.patentlens.net/ 12/14/2011
She was wearing the dress she had worn the day before at the matinee-a very smart light green dress covered with lace, but crushed and put on carelessly and with haste.Платье было на ней вчерашнее, праздничное, в котором она явилась на чтении - светло-зеленое, пышное, всё в кружевах, но уже измятое, надетое наскоро и небрежно.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
The shirt is white, but it is not fresh; his collar is toiled, as is the white lawn cravat carelessly knotted, and he has not shaved for two or three days.Рубашка белая, но несвежая; воротник замусолен, как и белый, небрежно завязанный галстук из батиста; лицо два или три дня не брито.Faulkner, William / Light in AugustФолкнер, Уильям / Свет в августеСвет в августеФолкнер, Уильям© Издательство "Художественная литература", 1985Light in AugustFaulkner, William© 1932 by William Faulkner© renewed 1959 by William Faulkner
He leaned back carelessly in his chair and looked into her tense face and his own dark face was inscrutable.Он небрежно откинулся на стуле, глядя в ее напряженное лицо, — его же лицо было непроницаемо.Mitchell, Margaret / Gone with the windМитчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 2Унесенные ветром. Том 2Митчелл, Маргарет© Перевод. Т. Кудрявцева, 1982Gone with the windMitchell, Margaret© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Ceorgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh.© renewed by Stephens Mitchell
"Oh, yes," answered the horsedealer carelessly.– Едет, – спокойно ответил барышник.Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Записки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
He looked keenly about him, and, sitting with his hands under him, he kept carelessly swinging his legs and tapping with his feet, which were encased in stylish top-boots with a coloured edging.Он бойко поглядывал кругом, подсунув под себя руки, беспечно болтал и постукивал ногами, обутыми в щегольские сапоги с оторочкой.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
And he turned carelessly to put down his hat on the window.И он небрежно повернулся положить на окно шляпу.Dostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundДостоевский, Фёдор / Записки из подпольяЗаписки из подпольяДостоевский, Фёдор© Издательство "Наука", 1989Notes from the UndergroundDostoevsky, Fyodor© 2008 by Classic House Books
" No, he will not bring them," said he, carelessly, drawing a fresh card.- Нет, не везет, - сказал он, небрежно приготавливая новую карту.Толстой, Л.Н. / Севастопольские рассказыTolstoy, Leo / SevastopolSevastopolTolstoy, Leo© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.Севастопольские рассказыТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1976
He took off his cap, majestically passed his hand over his thick, stiffly curled hair, which grew almost down to his eyebrows, and looking round him with dignity, he carelessly covered his precious head again.Он снял картуз, величественно провел рукою по густым, туго завитым волосам, начинавшимся почти у самых бровей, и, с достоинством посмотрев кругом, бережно прикрыл опять свою драгоценную голову.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
"I sometimes think of coming over to you again," said Hippolyte, carelessly.- Я даже иногда думаю опять к вам переселиться, - небрежно прибавил Ипполит.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
At the earliest opportunity I went to see his house.It was large and carelessly furnished; there were no servants other than his three assistants, and his dietary and private life were characterised by a philosophical simplicity.При первом удобном случае я пошел посмотреть его дом, довольно большой, небрежно меблированный, без всякой прислуги, кроме трех помощников. Стол его, так же как и частная жизнь, отличался философской простотой.Wells, Herbert George / The First Men in the MoonУэллс, Герберт / Первые люди на ЛунеПервые люди на ЛунеУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964The First Men in the MoonWells, Herbert George© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells
Viktor languidly held out his hand, took the flowers, carelessly sniffed at them, and began twirling them in his fingers, looking upwards.Виктор лениво протянул руку, взял, небрежно понюхал цветы и начал вертеть их в пальцах, с задумчивой важностью посматривая вверх.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
"Yes," answered Mitya mechanically. He looked carelessly at his hands and at once forgot them and Fenya's question.— Да, — ответил машинально Митя, рассеянно посмотрел на свои руки и тотчас забыл про них и про вопрос Фени.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
Traducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
небрежно, беспечно
Traducción agregada por Elena BogomolovaOro ru-en