El diccionario universal inglés-ruso- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
by
предл.
у, при, около, возле, рядом с
вдоль, по, мимо
сквозь, через, в
к, по направлению к
на расстояние в
на величину в, с преимуществом / отставанием в
в течение
к, не позже чем в
в соответствии с, согласно, по
в, размером в, с учётом в, по (порциям размером в)
за, вслед за, последовательно по
на (указывает на множитель и делитель)
в отношении, по отношению к
через, посредством, в результате, вследствие, от
под авторством; по указанию, распоряжению; от лица, от имени указывает на деятеля, автора; передаётся твор. или род. падежом
амер.; разг. со стороны, от лица
по случаю, в результате, вследствие, при обстоятельствах, в условиях, по мере, в ходе, под предлогом
уст. именем, ценой (употребляется в формулах клятв, обещаний)
нареч.
близко, возле, около, рядом
мимо
амер.; разг. внутрь, в дом
в сторону, отдельно
LingvoGrammar (En-Ru)
by
— Употребление предлога by с причастием настоящего времени см. Prepositions with ing-form, 2.
— Употребление в выражениях, обозначающих единицу измерения, характеризующую какое-либо действие см. Definite article, 6)
— Употребление в конструкции с возвратными местоимениями см. Reflexive pronouns, 5
— Употребление для обозначения способа передвижения/передачи см. Zero article, 3в
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
(Here F is given by the rule F).Здесь F вычисляется по такому правилу: F.Mumford, David / Tata Lectures on ThetaМамфорд, Д. / Лекции о тэта-функцияхЛекции о тэта-функцияхМамфорд, Д.© Birkhäuser Boston, 1983, 1984© перевод на русский язык, с добавлением, «Мир», 1988Tata Lectures on ThetaMumford, David©2007 Birkhauser Boston
There's also a stronger relation, defined by the ruleСуществует и более сильное отношение, определяемое правиломGraham, Ronald L.,Knuth, Donald E.,Patashnik, Oren / Concrete Mathematics: A Foundation for Computer ScienceГрэхем, Р.,Кнут, Д.,Паташник, О. / Конкретная математика. Основание информатикиКонкретная математика. Основание информатикиГрэхем, Р.,Кнут, Д.,Паташник, О.© 1994, 1989 by Addison-Wesley Publishing Company, Inc.© перевод, В. В. Походзей, А.В. Ходулёв, 1998Concrete Mathematics: A Foundation for Computer ScienceGraham, Ronald L.,Knuth, Donald E.,Patashnik, Oren© 1989 by Addison-Wesley Publishing Company
Rather than attempt to democratize or contain Russia, the Union should settle on the more limited goal of turning Russia into a reliable partner, bound by the rule of law.Вместо того, чтобы пытаться демократизировать или сдержать Россию, Союз должен сконцентрироваться на более ограниченной цели превратить Россию в надежного партнера, связанного властью закона.© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 23.03.2009© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 23.03.2009
If the fate of Kosovo - and the entire Balkan region - is to be guided by the global rule of law, these questions need to be answered, not swept under the table.Если при определении судьбы Косово - и всего балканского региона - следует руководствоваться глобальным господством права, то на эти вопросы необходимо дать ответ, а не прятать их под сукном.Howse, Robert,Teitel, RutiHowse, Robert,Teitel, Rutiwse, Robert,Teitel, RutiHowse, Robert,Teitel, Rut© Project Syndicate 1995 - 2011http://www.project-syndicate.org/ 4/16/2011wse, Robert,Teitel, RutiHowse, Robert,Teitel, Rut© Project Syndicate 1995 - 2011http://www.project-syndicate.org/ 4/16/2011
Since the conclusion can still be derived by the same rule R, the theorem follows by the case treated in the second preceding paragraph.Поскольку заключение все еще можно выводить по тому же правилу R, теорема сводится к случаю, рассмотренному двумя абзацами выше.Curry, Haskell B. / Foundations of Mathematical LogicКарри, Хаскелл Б. / Основания математической логикиОснования математической логикиКарри, Хаскелл Б.© Издательство «Мир», 1969Foundations of Mathematical LogicCurry, Haskell B.© 1963 by Haskell B. Curry.© 1977 by Haskell B. Curry.
The forms, however, are rigid and resist modification because they are artificially preserved beyond the point where they are economically useful by the ruling class whose interests they represent.Эти формы, однако, являются жесткими и сопротивляются попыткам изменить их, потому что они искусственно сохраняются правящим классом, интересы которого они представляют и после того, как они перестают быть экономически полезными.Lewis, John / Science, faith and scepticismЛьюис, Джон / Наука, вера и скептицизмНаука, вера и скептицизмЛьюис, ДжонScience, faith and scepticismLewis, John©John Lewis 1959
It's true, you're young ...because ...I don't know ...I believe that a youth not of age can't fight a duel ...and a challenge can't be accepted from him ...by the rules...Правда, вы еще молоды, потому что... не знаю... кажется, не достигшему совершенных лет нельзя драться, а от него еще нельзя принять вызов... по правилам...Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Of course it would be wrong to draw such a conclusion from what you wrote, but one must not forget that people do not always judge by the rules of strict logic.Разумеется, такой вывод из сказанного Вами был бы неправильным; но не нужно забывать того обстоятельства, что люди не всегда рассуждают по всем правилам строгой логики.Плеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуPlekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovOur Differences. Letter to P. L. LavrovPlekhanov, G. V.Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуПлеханов, Г. В.© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.
A man has died - but it's not your fault; you treated him by the rules.Умер человек – не твоя вина: ты по правилам поступал.Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Записки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
In addition, there is never anything wrong with putting parentheses around operands that you want to group, even if the desired grouping is implied by the rules of precedence.Кроме того, не запрещается заключать в скобки операнды, которые вы хотите сгруппировать, даже если такое группирование подразумевается правилами приоритетности операторов.Hopcroft, John,Motwani, Rajeev,Ullman, Jeffrey / Introduction to automata theory, languages, and computationХопкрофт, Джон,Мотвани, Раджив,Ульман, Джеффри / Введение в теорию автоматов, языков и вычисленийВведение в теорию автоматов, языков и вычисленийХопкрофт, Джон,Мотвани, Раджив,Ульман, Джеффри© Издательский дом "Вильямс", 2002© Addison-Wesley Publishing Company, Inc. 2001Introduction to automata theory, languages, and computationHopcroft, John,Motwani, Rajeev,Ullman, Jeffrey© 2001 by Addison-Wesley
Relations involved in the compensation of the harm inflicted by actions in the interest of other people on the interested person or third persons, shall be regulated by the rules of Chapter 59 of this Code.Отношения по возмещению вреда, причиненного действиями в чужом интересе заинтересованному лицу или третьим лицам, регулируются правилами, предусмотренными главой 59 настоящего Кодекса.© 2000 Open LLChttp://www.russian-civil-code.com/ 10/12/2007© 2002 г. НПП Гарант-Сервис (информация)http://www.russian-civil-code.com/ 10/12/2007
'I owe you a charge, my friend, by the rules of hunting,' he said, addressing Yermolai.– За мною заряд, любезный, по охотничьим правилам, – проговорил он, обращаясь к Ермолаю.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
In most cases, it was assumed that an organ of an international organization would be identified and defined by the rules of that organization.В большинстве случаев следует исходить из того, что органы международной организации определены и регулируются правилами самой организации.© Организация Объединенных Наций, 2010 год© United Nations 2010
Call-by-name is traditionally defined by the copy-rule of Algol, which is:Передача по имени традиционно определяется следующим правилом копирования языка Algol.Aho, Alfred V.,Sethi, Ravi,Ullman, Jeffrey / Compilers: Principles, Techniques, and ToolsАхо, Альфред В.,Ульман, Джеффри,Сети, Рави / Компиляторы: принципы, технологии, инструментыКомпиляторы: принципы, технологии, инструментыАхо, Альфред В.,Ульман, Джеффри,Сети, Рави© Addison-Wesley Publishing Company, Inc., 1985© 2001© Издательский дом "Вильямс", 2001Compilers: Principles, Techniques, and ToolsAho, Alfred V.,Sethi, Ravi,Ullman, Jeffrey© 2001 by PEARSON EDUCATION NORTH ASIA LIMITED and PEOPLE'S POSTS & TELECOMMUNICATIONS PUBLISHING HOUSE© 1986
The phase modulator 13 changes the optical length of the reference beam by means of controlled movement of the mirror 23 of the modulator and performs a change of the reference beam phase by the known time rule.Фазовый модулятор 13 изменяет длину оптического пути опорного пучка путем управляемого перемещения зеркала 23 модулятора и производит изменение фазы его по известному временному закону.http://www.patentlens.net/ 12/14/2011http://www.patentlens.net/ 12/14/2011
Añadir a mi diccionario
No encontradoTraducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!