sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios
El diccionario universal inglés-ruso- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
blow up
начинать дуть; усиливаться (о ветре)
раздувать (огонь)
разг. бранить, ругать, распекать
фото увеличивать
раздувать, преувеличивать (что-л.)
назревать (о конфликте, ссоре), зарождаться
расстраивать (планы, замыслы)
расстраиваться (о планах, замыслах), терпеть неудачу (о предприятиях)
AmericanEnglish (En-Ru)
blow up
взрывать
горячиться, выходить из себя
расстраиваться (о замыслах)
надувать
раздувать, преувеличивать
фото увеличивать
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
A German caught fire, and the whole crowd broke away from her flare and rose about her dispersing, leaving her to drop towards Canada and blow up as she dropped.Один немецкий корабль загорелся, и вся стая кинулась от него врассыпную и взвилась над ним, а он ударился о канадский берег и взорвался.Wells, Herbert George / The war in the airУэллс, Герберт / Война в воздухеВойна в воздухеУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964The war in the airWells, Herbert George© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells
Then they'll joggle about inside him and blow up, and serve him right...Теперь эти патроны будут болтаться у нее в животе и чего доброго взорвутся, и поделом ей!..Kipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedКиплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915The Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian Secrets
“Any reason you had to blow up my shop?”– А на хрена было взрывать мой магазин?Berry, Steve / The Alexandria LinkБерри, Стив / Александрийское звеноАлександрийское звеноБерри, Стив© 2007 by Steve Berry© А. Новиков, перевод с английского, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009The Alexandria LinkBerry, Steve© 2007 by Steve Berry
I can't see a way it could blow up. I mean, not the work itself."Я не вижу, как может она взорваться, это я про мою работу.Koontz, Dean Ray / Brother OddКунц, Дин / Брат ТомасБрат ТомасКунц, Дин© Перевод. В. А. Вебер, 2007© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2007© 2006 by Dean KoontzBrother OddKoontz, Dean Ray© 2006 by Dean Koontz
They probably had a court order to blow up the house if they were in the mood for pyrotechnics.Возможно, получили ордер и на подрыв дома, если им нравились пиротехнические эффекты.Koontz, Dean Ray / BreathlessКунц, Дин / Затаив дыханиеЗатаив дыханиеКунц, Дин© В. Вебер, перевод на русский язык, 2010© 2009 by Dean Koontz© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010BreathlessKoontz, Dean Ray© 2009 by Dean Koontz
"One has to be careful there's no fire about, or it would blow up and kill us all," Krassotkin warned them sensationally.-- Вот, только не было бы где огня, а то так и взорвет и нас всех перебьет, -- предупредил для эффекта Красоткин.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
A few days later he was on his way to England, where he discovered that the job was just about the worst imaginable—he was to precede the first wave and blow up beach obstacles.Через несколько дней он уже ехал в Англию, где обнаружил, что его работа была едва ли не худшей из всего, что только можно вообразить: ему предстояло идти перед первой волной атакующих и уничтожать береговые препятствия.Ambrose, Stephen / D-Day, June 6, 1944: The Climactic Battle of World War IIАмброз, Стивен / День «Д». 6 июня 1944 г.: Величайшее сражение Второй мировой войныДень «Д». 6 июня 1944 г.: Величайшее сражение Второй мировой войныАмброз, Стивен© ООО "Издательство АСТ", 2003© Пер. с англ. И.В. Лобанова, А.В. Короленкова© 1994 by Ambrose-Tubbs, Inc.D-Day, June 6, 1944: The Climactic Battle of World War IIAmbrose, Stephen©2003 by J. Ross Publishing, Inc.
Scanlon: work your knobby hands on the table in front of you, constructing a make-believe bomb to blow up a make-believe world.Сканлон: шевели на столе корявыми руками, собирай воображаемую бомбу, чтобы взорвать воображаемый мир.Kesey, Ken / One Flew Over the Cuckoo’s NestКизи, Кен / Над кукушкиным гнездомНад кукушкиным гнездомКизи, Кен© Перевод. В. Голышев, 2004© Издание на русском языке, оформление. ООО "Издательство "Эксмо", 2004One Flew Over the Cuckoo’s NestKesey, Ken© Ken Kesey, 1962© renewed Ken Kesey, 1990© The Estate of Ken Kesey, 2002
I'll clean her friends' goloshes, blow up their samovar, run their errands."У ее приятелей буду калоши грязные обчищать, самовар раздувать, на посылках бегать...Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
In this double capacity of dancer and musician he continued, until an idle piper, who observed his zeal, obeyed the unanimous call of seid suas (i.e. blow up), and relieved him from the latter part of his trouble.Так он продолжал действовать в двойной роли танцовщика и музыканта, пока глазевший на танцы волынщик, подчинившись всеобщему крику: «Seid suas!» (то есть: «Дуй!»), не освободил его от последней обязанности.Scott, Walter / WaverleyСкотт, Вальтер / УэверлиУэверлиСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1960WaverleyScott, Walter© 2006 BiblioBazaar
All one has to do is to blow up a condom to see that it is not too small for any man.Попробуйте надуть презерватив воздухом и вы увидите, что он не может быть мал ни одному мужчине.© 2001-2006 EurasiaHealth Knowledge Network and American International Health Alliancehttp://www.eurasiahealth.org/ 2/5/2008
They would recommend “propaganda by action” to the handicraftsmen and would advise them to blow up some inn or to maim some manufacturer.Они рекомендовали бы кустарям «пропаганду действием», посоветовали бы им взорвать тот или другой трактир, изувечить того или другого фабриканта.Плеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуPlekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovOur Differences. Letter to P. L. LavrovPlekhanov, G. V.Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуПлеханов, Г. В.© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.
Normally, they are so small they can be ignored, but in a quantum theory of gravity they blow up in your face.Обычно они настолько малы, что их можно не принимать в расчет, но в квантовой теории гравитации они все расстраивают.Kaku, Michio / Parallel worlds : a journey through creation, higher dimensions, and the future of the cosmosКаку, Мичио / Параллельные миры: Об устройстве мироздания, высших измерениях и будущем КосмосаПараллельные миры: Об устройстве мироздания, высших измерениях и будущем КосмосаКаку, Мичио© ООО Издательство «София», 2008© 2005 by Michio Kaku© «София», 2008Parallel worlds : a journey through creation, higher dimensions, and the future of the cosmosKaku, Michio© 2005 Michio Kaku
“I don’t know what I got mad at the old girl about—I mean, she didn’t do anything to give me a reason to blow up like that, did she?”— Сам не знаю, за что я взъелся на нашу старушку… Ведь она ничего плохого не сделала, никакого повода не дала, правда?Kesey, Ken / One Flew Over the Cuckoo’s NestКизи, Кен / Над кукушкиным гнездомНад кукушкиным гнездомКизи, Кен© Перевод. В. Голышев, 2004© Издание на русском языке, оформление. ООО "Издательство "Эксмо", 2004One Flew Over the Cuckoo’s NestKesey, Ken© Ken Kesey, 1962© renewed Ken Kesey, 1990© The Estate of Ken Kesey, 2002
Is there no military policy how virgins might blow up men?Неужели нет какой-нибудь военной хитрости, чтобы девушки тоже могли взрывать мужчин на воздух?Shakespeare, William / Alls Wel that ends WellШекспир, Вильям / Все хорошо, что хорошо кончаетсяВсе хорошо, что хорошо кончаетсяШекспир, Вильям© Издательство "ACADEMIA", 1937Alls Wel that ends WellShakespeare, William© Susan Snyder 1993
Traducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
а) раздува́ть;
б) взрыва́ть;
to blow up the hell переверну́ть всё вверх дно́м;
в) взлете́ть на во́здух (при взрыве);
г) разг. брани́ть, руга́ть;
д) фото увели́чивать;
е) преувели́чивать;
ж) разг. выходи́ть из себя́;
Traducción agregada por Tatiana Tatiana - 2.
взрывать
Traducción agregada por Валерий КоротоношкоOro en-ru - 3.
Сдувать
Traducción agregada por Jane LeshOro en-ru - 4.
взрываться, скорее всего
Traducción agregada por Igor YurchenkoOro en-ru - 5.
взрываться
Traducción agregada por Марина Гущина - 6.
дуть
Traducción agregada por Dasha - 7.
прогулять
Traducción agregada por Kaen Jelaiu
Expresiones
blow up in one's face
лететь
blow up the image
увеличивать изображение
be blown up
подрываться