about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 5 diccionarios

El diccionario universal inglés-ruso
  • dicts.lingvouniversal_en_ru.description

blade

[bleɪd] брит. / амер.

  1. сущ.

    1. лезвие, клинок; полотно (пилы)

    2. лопасть (винта пропеллера, весла)

    3. бот. былинка, лист; листовая пластинка (в отличие от черешка)

    4. ж.-д. крыло (семафора); перо (руля)

    5. анат. передняя часть языка

    6. разг. парень (обычно разбитной, непринуждённый, рубаха-парень)

  2. гл.; сокр. от rollerblade

    кататься на роликовых коньках

Physics (En-Ru)

blade

лопасть, лопатка

Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos

Ejemplos de los textos

"Now, the ordinary man will get anywhere from one to half a dozen shaves out of a blade.
Вам известно, что нормальный человек бреется одним лезвием пять-шесть раз.
Simak, Clifford D. / Ring Around the SunСаймак, Клиффорд Д. / Кольцо вокруг Солнца
Кольцо вокруг Солнца
Саймак, Клиффорд Д.
© 1980 by Clifford D. Simak
© Перевод. А. Григорьев, 2004
Ring Around the Sun
Simak, Clifford D.
A blade that can bite the Devil. A cool finger of dread traced up my spine.
«Клинок, способный ужалить дьявола», — подумала я, и холодок смерти пробежал у меня по спине.
Saintcrow, Lilith / Saint City SinnersСэйнткроу, Лилит / Грешники Святого города
Грешники Святого города
Сэйнткроу, Лилит
Saint City Sinners
Saintcrow, Lilith
© 2007 by Lilith Saintcrow
Wulfgar stepped back out of its deadly range, and Drizzt managed to duck under the blow, but the drow shuddered when he saw the axe blade take a fair-sized chunk out of the stone wall.
Вульфгар отскочил, а эльф ловко пригнулся. Однако Дзирт невольно вздрогнул, увидев, с какой легкостью лезвие топора отсекло от стены большой кусок гранита.
Salvatore, Robert / The Crystal ShardСальваторе, Роберт / Магический кристалл
Магический кристалл
Сальваторе, Роберт
© 1988 TSR, Inc.
© С. Топоров, перевод, 2008
© ООО "Фантастика", 2008
The Crystal Shard
Salvatore, Robert
© 1988 TSR, Inc.
Prince Charming showed considerable natural talent with the blade.
В обращении с мечом Прекрасный принц проявил большой врожденный талант.
Zelazny, Roger,Sheckley, Robert / Bring Me the Head of Prince CharmingЖелязны, Роджер,Шекли, Роберт / Принеси мне голову Прекрасного принца
Принеси мне голову Прекрасного принца
Желязны, Роджер,Шекли, Роберт
© 1991 by Amber Corporation and Robert Sheckley
© Перевод. А. К. Андреев, Н. Б. Шварцман, 2004
Bring Me the Head of Prince Charming
Zelazny, Roger,Sheckley, Robert
© 1991 by Amber Corporation and Robert Sheckley
Then the flat of the blade connects with Jim Dooley's onrushing face, making not a crunch—the sound she remembers from Nashville—but a kind of muffled gonging.
А потом плоской частью штык входит в соприкосновение с набегающим на лопату лицом Джима Дули. Удар не звонкий, не тот звук, который она помнит по Нашвиллу, более глуховатый.
King, Stephen / Lisey's storyКинг, Стивен / История Лизи
История Лизи
Кинг, Стивен
Lisey's story
King, Stephen
© 2006 by Stephen King
Atropos’s head only came to her armpit, but that was enough to allow him to hold his rusty blade over her.
Голова Атропоса доходила Луизе лишь до подмышек, однако карлик все же простер свое грязное лезвие над ней.
King, Stephen / InsomniaКинг, Стивен / Бессонница
Бессонница
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1994
© Перевод. Т.Ю. Покидаева, 2003
© ООО "Издательство АСТ", 2003
Insomnia
King, Stephen
© Stephen King, 1994
The lady with the golden hair let out a shrill titter, and the noise was to Dogmill like a blade in his back.
Дама с золотистыми локонами прыснула со смеху, и для Догмилла это было подобно удару ножом в спину.
Liss, David / A Spectacle Of CorruptionЛисс, Дэвид / Ярмарка коррупции
Ярмарка коррупции
Лисс, Дэвид
© И. Нелюбова, перевод, 2007
© Издательский дом "Азбука-классика", 2007
© 2004 by David Liss
A Spectacle Of Corruption
Liss, David
© 2004 by David Liss
He took to keeping his cloak thrown back, even when it was windy, so the half-moon blade was never hidden.
Он накидывал плащ на плечи и даже в ветреную погоду не запахивал полы, чтобы полумесяц лезвия все время был на виду.
Jordan, Robert / The Eye of the WorldДжордан, Роберт / Око мира
Око мира
Джордан, Роберт
The Eye of the World
Jordan, Robert
© 1990 by Robert Jordan
His was the blade-maybe even that one-in the stream in the famous story about Masamune.
Именно его лезвие, быть может даже вот это самое, было опущено в ручей в знаменитой притче о Масамуне.
Hunter, Stephen / The 47th samuraiХантер, Стивен / 47-й самурай
47-й самурай
Хантер, Стивен
© С.Саксин, перевод на русский язык, 2009
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© 2007 by Stephen Hunter
The 47th samurai
Hunter, Stephen
© 2007 by Stephen Hunter
With Spirit and Fire and Earth he cut at the knife blade; he knew where to find it; he knew where his link was, could feel that first nick.
С помощью Духа, Огня и Земли он отсек лезвие ножа - ему было известно, где оно должно находиться, поскольку он знал, где тянется его связующая нить, чувствовал тот первый порез.
Jordan, Robert / The Fires of HeavenДжордан, Роберт / Огни небес
Огни небес
Джордан, Роберт
The Fires of Heaven
Jordan, Robert
© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
The blade unmistakably matched the beast’s wounds, especially the fatal wound in the barghest’s throat.
После осмотра у нее не осталось ни малейших сомнений, что раны, и в особенности смертельный разрез на горле велпа, нанесены именно таким клинком.
Salvatore, Robert / SojournСальваторе, Роберт / Воин
Воин
Сальваторе, Роберт
© ИЦ "Максима", 2007
© 1990 Wizards of the Coast, Inc.
© В. Иванов, перевод, 2002
Sojourn
Salvatore, Robert
© 1991 TSR, Inc.
The pulse in his neck began to beat more quickly, to almost jump against the blade.
Жилка на его шее забилась быстрее, почти допрыгивая до лезвия.
Waters, Sarah / The Night WatchУотерс, Сара / Ночной дозор
Ночной дозор
Уотерс, Сара
© 2006 by Sarah Waters
© А. Сафронов, перевод с английского, 2008
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2008
The Night Watch
Waters, Sarah
© 2006 by Sarah Waters
A hilt smashed Roddy’s face, followed by the flat of the other blade.
Рукоять сабли ударила Родди в лицо, за этим последовал удар плашмя другим клинком.
Salvatore, Robert / SojournСальваторе, Роберт / Воин
Воин
Сальваторе, Роберт
© ИЦ "Максима", 2007
© 1990 Wizards of the Coast, Inc.
© В. Иванов, перевод, 2002
Sojourn
Salvatore, Robert
© 1991 TSR, Inc.
The elven-sheath glittered as he grasped it, and the bright blade of Anduril shone like a sudden flame as he swept it out.
Блеснули самоцветные эльфийские ножны, и яркий клинок Андрила взвился могучим пламенем.
Tolkien, John Ronald Reuel / The Two TowersТолкиен, Джон Рональд Руэл / Две Крепости
Две Крепости
Толкиен, Джон Рональд Руэл
© Издательство "Радуга", 1988
The Two Towers
Tolkien, John Ronald Reuel
© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien
© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien
© 1988 by J. R. R. Tolkien
The flame from the torch climbed toward the tip of the blade, and in the dimness of the study he could almost imagine that it flickered with a light of its own.
Языки пламени от факела на рукояти ползли по клинку до самого кончика, и в полутьме кабинета Ярлу стало казаться, что они вспыхивают собственным светом.
Brooks, Terry / First King of ShannaraБрукс, Терри / Первый король Шаннары
Первый король Шаннары
Брукс, Терри
First King of Shannara
Brooks, Terry
© 1996 by Terry Brooks

Añadir a mi diccionario

blade1/22
bleɪdSustantivoлезвие; клинок; полотноEjemplos

blunt / dull blade — тупое лезвие, тупой клинок
sharp blade — острое лезвие
rotary blade — плавающее лезвие
razor blade — лезвие бритвы

Traducciones de usuarios

Categoría gramatical no está fijada

  1. 1.

    blade

    Traducción agregada por Irena O
    Bronce ru-en
    0
  2. 2.

    blade

    Traducción agregada por Екатерина Потапова
    0
  3. 3.

    blade

    Traducción agregada por Виктория Губаревп
    0

Expresiones

adjustable blade
регулируемая лопасть
adze blade
полотно струга
agitator blade
лопасть мешалки
A-hoe blade
стрельчатая лапа
air doctor blade
воздушный ракель
airfoil-section blade
профилированная лопатка
airscrew blade incidence
угол установки лопасти воздушного винта
alligator blade
нож аллигаторных ножниц
anchor blade
лапа якоря
annular cutting blade
диск с внутренней режущей кромкой
antiflicker blade
холостая лопасть
articulated blade
лопасть с шарнирной подвеской
axe blade
лезвие топора
backward-curved blade
загнутая назад лопатка
blade antenna
ножевая антенна

Forma de la palabra

blade

noun
SingularPlural
Common casebladeblades
Possessive caseblade'sblades'