about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Ejemplos de los textos

For realization, an appropriately encoded image must be transmitted which is insignificantly increased in size and which can be packed into existing communication channels;
Для реализации потребуется передавать соответствующим образом закодированное изображение, которое незначительно увеличится в объеме и возможно сможет уложиться в существующие каналы связи;
When the empty bottles ran short, there were labels to be pasted on full ones, or corks to be fitted to them, or seals to be put upon the corks, or finished bottles to be packed in casks.
Когда кончались хлопоты о пустых бутылках, надо было наклеивать этикетки на полные, закупоривать их, запечатывать и упаковывать в ящики.
Dickens, Charles / David CopperfieldДиккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида Копперфилда
Жизнь Дэвида Копперфилда
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1959
David Copperfield
Dickens, Charles
© CRW Publishing Limited 2004
But the main part of the goods ordered would be packed and sent off, as on the previous occasion, in a special cart also with three horses travelling at full speed, so that it would arrive not more than an hour later than Dmitri Fyodorovitch himself.
Но что главное "потребление" уложится и отправится сей же час особо, как и в тогдашний раз, в особой телеге и тоже тройкой и потрафит к сроку, "разве всего только часом позже Дмитрия Федоровича к месту прибудет".
Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
If done properly, this smoothness will concentrate the signal's energy in a narrower bandwidth, reducing the amount of bandwidth required to pass the signal, and allowing adjacent signals to be packed closer together.
Это сглаживание приведет к концентрации энергии сигнала в узкой полосе, что обеспечит уменьшение ширины полосы, требуемой для передачи сигнала, и размещение соседних сигналов плотнее друг к другу.
Sklar, Bernard / Digital Communications: Fundamentals and ApplicationsСкляр, Бернард / Цифровая связь. Теоретические основы и практическое применение
Цифровая связь. Теоретические основы и практическое применение
Скляр, Бернард
© Издательский дом "Вильямc", 2003
© Prentice Hall PTR, 2001
Digital Communications: Fundamentals and Applications
Sklar, Bernard
Depending on the configuration and height of a product, the product is to be packed in two lids 2 and 3, or in two lids 2,3 and one or more cylinders 1, which are joined together by the threads.
В зависимости от конфигурации и габаритов товара по высоте, товар упаковывается, либо в две крышки, либо в две крышки и один и более цилиндров, которые соединяются между собой с помощью резьбового соединения.
Point of fact, place we’re going will be packed.”
Там, куда мы едем, полно народу.
Rankin, Ian / The Naming of the DeadРэнкин, Иэн / Перекличка мертвых
Перекличка мертвых
Рэнкин, Иэн
© John Rebus Ltd 2006
© Ю. Вейсберг, перевод на русский язык, 2009
© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка" 2009
The Naming of the Dead
Rankin, Ian
© John Rebus Ltd 2006
“Remember when we were at school and I used to be packed off to spend the summer holidays in France?
— Помнишь, когда мы еще в школе учились, родители отправляли меня на лето во Францию?
Mayle, Peter / A Good YearМейл, Питер / Хороший год
Хороший год
Мейл, Питер
© И. Стам, перевод с английского, 2009
© 2004 by Escargot Productions Ltd.
© ООО "Издательская группа Аттикус", 2009
A Good Year
Mayle, Peter
© 2004 by Escargot Productions Ltd.
Our products need to be carefully packed to protect them during transportation.
Для защиты при транспортировке наши изделия снабжены эффективной упаковкой.
© BSH Munich, Germany
© BSH Munich, Germany
Their things had been packed and their bills paid ever since the morning.
Вещи их были уложены и счеты уплачены с утра.
Тургенев, И.С. / ДымTurgenev, I.S. / Smoke
Smoke
Turgenev, I.S.
© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
Дым
Тургенев, И.С.
© Издательство "Правда", 1979
The resultant powdery mixture is packed into gelatin capsules of suitable size 300 mg to a capsule.
Полученную порошкоообразную смесь упаковывают по 300 мг в желатиновые капсулы подходящего размера.
The court was packed and overflowing long before the judges made their appearance.
Задолго до появления суда зала была уже набита битком.
Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Measured doses of the resultant mixture were packed into gelatin capsules.
Отмеренные дозы полученной смеси фасуют в желатиновые капсулы.
The resultant powdery mixture was packed into gelatin capsules of suitable size by 300 mg to capsule.
Полученную порошкообразную смесь упаковывают по 300 мг в желатиновые капсулы подходящего размера.
A deserted, waiting, empty street, and the courtroom was packed with people.
Безлюдная, пустынная, замершая в ожидании улица – и набитый битком зал суда.
Lee, Harper / To Kill a MockingbirdЛи, Харпер / Убить пересмешника
Убить пересмешника
Ли, Харпер
© Издательство "Молодая гвардия", 1964
To Kill a Mockingbird
Lee, Harper
© renewed 1988
© 1960 by Harper Lee
It was an echoing and gaping church, and presently it was packed, the aisles full.
Гулкая и обычно зияющая пустотою церковь постепенно заполнялась, и вскоре даже проходы были забиты людьми.
Lewis, Sinclair / Elmer GantryЛьюис, Синклер / Элмер Гентри
Элмер Гентри
Льюис, Синклер
© Издательство "Правда", 1965
Elmer Gantry
Lewis, Sinclair
© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.
© 1927 by Harcourt, Inc.
© renewed 1955 by Michael Lewis

Añadir a mi diccionario

No encontrado

Traducciones de usuarios

Categoría gramatical no está fijada

  1. 1.

    быть заполненным, переполненным

    Traducción agregada por ALEKSEY LARIN
    1

Expresiones

be packed to capacity
быть набитым битком
be packed to capacity
быть переполненным
the goods are packed
груз упакован
be packing one's things
укладываться