Ejemplos de los textos
There was a loudspeaker in back of it, through which music for weddings and funerals was played.Позади был спрятан динамик, через который проигрывали музыку для свадебных и похоронных церемоний.Vonnegut, Kurt / Breakfast of ChampionsВоннегут, Курт / Завтрак для чемпионовЗавтрак для чемпионовВоннегут, Курт© Издательство "Художественная литература", 1978Breakfast of ChampionsVonnegut, Kurt© 1973 by Kurt Vonnegut
The letter was written on a dirty piece of ordinary paper of the cheapest kind. It had been provided by the tavern and there were figures scrawled on the back of it.Бумага для письма, которую ему подали в трактире, была грязненький клочок обыкновенной письменной бумаги, плохого сорта и на обратной стороне которого был написан какой-то счет.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
«The whole back of it is blue.— Весь синий, до самого кончика.Hemingway, Ernest / Islands In The StreamХемингуэй, Эрнест / Острова в океанеОстрова в океанеХемингуэй, Эрнест© Издательство "Маяк", 1977Islands In The StreamHemingway, Ernest© 1970 by Charles Scribner's Sons© 1970 by Маrу Hemingway
He laid the money on the table before me, sat down in the armchair, leaned nervously against the back of it, and crossed one leg over the other.- Он положил передо мной на стол деньги, а сам сел в кресло, нервно отклонился на спинку и забросил одну ногу за другую.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
Businessman in the back of it, calmly reading a newspaper on his way to his flight.На его заднем сиденье бизнесмен, видимо тоже ехавший в аэропорт, спокойно читал газету.Rankin, Ian / A Question of BloodРэнкин, Иэн / Вопрос кровиВопрос кровиРэнкин, Иэн© 2003 by John Rebus Limited© Е. Осенева, перевод на русский язык, 2008© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка", 2008A Question of BloodRankin, Ian© 2003 by John Rebus Limited
I raise my hand to brush the damp hair off my forehead and see the little scratch running across the back of it.Поднимаю руку, чтобы смахнуть со лба влажные от пота волосы, вижу царапину на тыльной стороне ладони.King, Stephen / Bag of BonesКинг, Стивен / Мешок с костямиМешок с костямиКинг, Стивен© 1998 Стивен Кинг© 1999, АСТ© перевод В. ВебераBag of BonesKing, Stephen© 1998 by Stephen King
He landed on his feet, but instead of running away from the, house he dashed toward the back of it, ignoring the monstrous things scrambling after him through the broken window and the doorway.Он приземлился на ноги, но вместо того, чтобы бежать от дома, бросился вокруг него, не обращая внимания на уродливых тварей, которые полезли за ним из разбитого окна и из двери.Jordan, Robert / The Eye of the WorldДжордан, Роберт / Око мираОко мираДжордан, РобертThe Eye of the WorldJordan, Robert© 1990 by Robert Jordan
Yet at the back of it all Marion remained, stupid and tearful and infinitely distressful, so that I was almost intolerably unhappy for her for her and the dead body of my married love.И все же я помнил свою глупенькую Марион, ее слезы и горе, и все еще чувствовал себя глубоко несчастным при мысли о своей погибшей любви.Wells, Herbert George / Tono-BungayУэллс, Герберт / Тоно БенгеТоно БенгеУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964Tono-BungayWells, Herbert George© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells
'See, this is the armchair where she used to sit,' cried Albine; 'there is the scent of her shoulders at the back of it yet.'– Погляди! Вот кресло, в котором она, должно быть, сидела! – воскликнула Альбина. – Спинка его еще сохранила запах ее плеч.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
All the way riding from the station back to the ranch, he kept pulling that decree out of his pocket and laying his finger on the back of it and reading off to me the sum and substance of it.Все время, пока мы ехали со станции обратно в ранчо, он продолжал вынимать декрет суда из кармана, класть палец на его изнанку и читать заглавие.O.Henry / Law and OrderГенри, О. / Закон и порядокЗакон и порядокГенри, О.Law and OrderO.Henry
Duncan returned to his chair, but didn’t sit down. He braced his arms against the back of it.– Дункан вернулся на свое место, но садиться не стал, а взялся руками за спинку стула.Brown, Sandra / RicochetБраун, Сандра / РикошетРикошетБраун, Сандра© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.© Перевод. С. Панина, 2010© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010RicochetBrown, Sandra© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.
He took the Kid's left hand, and examined the back of it closely.Он взял левую руку Малыша и тщательно осмотрел ее с тыльной стороны.O.Henry / a double dyed deceiverО.Генри / a double dyed deceivera double dyed deceiverО.Генри© "РИЦЛитература", 2010a double dyed deceiverO.Henry© Wordsworth Editions Limited 1995
On the back of it stood Katy's blue shirtwaist.На спинке его висела голубая блузка Кэти.O.Henry / The PendulumГенри, О. / МаятникМаятникГенри, О.© Перевод М. Лорие. Наследники, 2009© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо», 2009The PendulumO.Henry© 2006 Adamant Media Corporation.
It must have been a bullet, here! " said the soldier, pointing at his arm, " but I cannot tell yet. My head has been broken by something," and, bending over, he showed the hair upon the back of it all clotted together with blood.- Сюда-то, должно, пулей, - сказал солдат, указывая на руку, - а уж здесь не могу знать, чем голову-то прошибло, - и, нагнув ее, показал окровавленные и слипшиеся волоса на затылке.Толстой, Л.Н. / Севастопольские рассказыTolstoy, Leo / SevastopolSevastopolTolstoy, Leo© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.Севастопольские рассказыТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1976
"As you can see," I pointed out, "the back of it, in particular, is in terrible shape.- Как видишь, - сказала я, - задняя часть свитера находится в ужасном состоянии.Cornwell, Patricia / All That RemainsКорнуэлл, Патриция / Всё, что остаётсяВсё, что остаётсяКорнуэлл, Патриция© 1992, Патриция Корнуэлл© 1994, ОЛМА-ПРЕСС© перевод Ручкина Л., Юшицина Л.All That RemainsCornwell, Patricia© 1992 by Patricia D. Cornwell
Añadir a mi diccionario
No encontradoTraducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
его/ее задняя/обратная/оборотная/противоположная нелицевая часть (см. коммен.)
Traducción agregada por Vladislav JeongOro en-ru