sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario
Ejemplos de los textos
So trenchant was the Templar's weapon, that it shore asunder, as it had been a willow twig, the tough and plaited handle of the mace, which the ill-fated Saxon reared to parry the blow, and, descending on his head, levelled him with the earth.Напрасно Ательстан попытался парировать удар своей окованной железом палицей. Острый меч храмовника разрубил ее, как тростинку, и обрушился на голову злополучного сакса, который замертво упал на землю.Scott, Walter / YvanhoeСкотт, Вальтер / АйвенгоАйвенгоСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература ", 1962YvanhoeScott, Walter
'I would not urge you to abandon him, dearest,' said Martin, 'though I could count the years we are to wear out asunder.– Я бы не стал требовать, чтобы вы его бросили, дорогая, – сказал Мартин, – хотя бы еще много лет нам пришлось быть в разлуке.Dickens, Charles / Martin ChuzzlewitДиккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаЖизнь и приключения Мартина ЧезлвитаДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960Martin ChuzzlewitDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1994
Its trunk expanded till its girth became so colossal that it seemed as though it would burst the church asunder like a girdle spanning it too closely.Ствол ее стал до того огромен, что под его напором церковь треснула, как трескается узкий пояс на раздавшейся талии.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
"Knock me asunder, but you look rosy, man!" he cried.— Разрази меня гром, а вы неплохо выглядите! — закричал он.Conan Doyle, Arthur / The Firm Of GirdlestoneКонан Дойль, Артур / Торговый Дом ГердлстонТорговый Дом ГердлстонКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966The Firm Of GirdlestoneConan Doyle, Arthur© 1889 by John W. Lowell
"It's no time for self-reproach and cowardice; now I must act. Tanya is my betrothed, she has faith in my love, my honor, we are bound together for life, and cannot, must not, be put asunder."- Не до упреков теперь; надо теперь действовать; Таня моя невеста, она поверила моей любви, моей чести, мы соединены навек и не можем, не должны разъединиться".Тургенев, И.С. / ДымTurgenev, I.S. / SmokeSmokeTurgenev, I.S.© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.ДымТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979
I saw the mighty walls rushing asunder.Я увидел, как рушатся высокие древние стены, и в голове у меня помутилося.Poe, Edgar Allan / The Fall of the House of UsherПо, Эдгар Аллан / Падение дома АшеровПадение дома АшеровПо, Эдгар Аллан© Издательство "Правда", 1979The Fall of the House of UsherPoe, Edgar Allan© Wordsworth Editions 2004
Somewhere above, a mighty glacier, under the pent pressure of a subterranean reservoir, had burst asunder and hurled a hundred thousand tons of ice and water down the rocky gorge.Где-то выше в горах под напором подземных вод рухнул огромный глетчер, и по узкому скалистому ущелью стремительно неслись вниз сотни тысяч тонн льда и воды.London, Jack / A daughter of the snowsЛондон, Джек / Дочь снеговДочь снеговЛондон, Джек© Издательство "Правда", 1961A daughter of the snowsLondon, Jack© 1902, Grosset & Dunlap
A star exploding, its ancient nuclear heart as old as the galaxy itself and now ripped asunder by a force more destructive and deadly than a thousand of the mon-keighs' proudest battlefleets.Взрыв планеты. Ее ядро - древнее, как сама Галактика, - разорвано в клочья. Какая сила способна совершить такое?Rennie, Gordon / Shadow PointРенни, Гордон / Перекресток судебПерекресток судебРенни, Гордон© 2003 Games Workshop Ltd© Д. Сухих, перевод, 2007© Издательский дом "Азбука-классика", 2007Shadow PointRennie, Gordon© 2003 Games Workshop Ltd
He desired I would stand like a Colossus, with my legs as far asunder as I conveniently could.Он пожелал, чтобы я стал в позу Колосса Родосского, раздвинув ноги насколько возможно шире.Swift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldСвифт, Джонатан / Путешествия ГулливераПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987Gulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, Jonathan
Oh! my God, Thou wert in me; it was Thy voice that spoke in me, for I no longer felt the cowardice of the flesh, I could have cut asunder my very heart-strings. And now, O God, I offer Thee my bleeding heart.О, всевышний! Ты пребывал во мне; ты говорил во мне, ибо я не чувствовал в себе земной низости и нашел в себе силу порвать узы, опутавшие мое сердце.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
The lavenders insinuated hooked fingers into the loosened stonework, and by slow persistent efforts tore the blocks asunder.Лаванда подсовывала свои длинные крючковатые пальцы под каждую расшатанную часть строения, хваталась за нее и медленным, долгим усилием отрывала прочь.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
A single nail suffices for his feet, whose bones split asunder.Для обеих ног понадобился лишь один гвоздь; когда его вбили, треснули кости.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
- Tear them asunder, and put him under strict ward!Оттащите их друг от друга и посадите его под стражу!Scott, Walter / The AbbotСкотт, Вальтер / АббатАббатСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1963The AbbotScott, Walter© The University Court of the University of Edinburgh 2000
Ah, pangs of hearts torn asunder, passionate regrets, cruel, cruel partings! Shall you not end one day, ere many years; when the tears shall be wiped from all eyes, and there shall be neither sorrow nor pain?О страдания сердец, отторгнутых друг от друга, о печаль души, жестокая, жестокая разлука - ужель нам терпеть вас до того самого дня, когда слезы не смогут больше увлажнить наших глаз и не будет для нас ни печали, ни горя?Thackeray, William Makepeace / The NewcomesТеккерей, Уильям Мейкпис / НьюкомыНьюкомыТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1978The NewcomesThackeray, William Makepeace© 1898, by Harper & Brothers
The lightning had torn it asunder, but the wind of centuries had sought in vain to drag up its roots.Молнии сбили с него крону, но ветер столетий не сумел вырвать с корнями.Maugham, Somerset / The MagicianМоэм, Сомерсет / МагМагМоэм, Сомерсет© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© Перевод. Н. И. Кролик, 2009© The Royal Literary Fund, 1908The MagicianMaugham, Somerset© Serenity Publishers 2008
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Expresiones
chop / cut / hew asunder
перерубать
tear asunder
перерывать
fly asunder
разлетаться
tear asunder
разрывать
roll asunder
раскатываться
come apart / asunder
распадаться
take asunder
демонтировать