It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
astound
[ə'staund]брит. / амер.
гл.
изумлять, поражать
Ejemplos de los textos
He was ever ready to astound and charm his listeners by describing his methods.
Он всегда был готов удивить и очаровать слушателей описанием своих методов.
O.Henry / The SleuthsГенри, О. / Сыщики
Сыщики
Генри, О.
The Sleuths
O.Henry
Though he's so absolutely uneducated he is often able to astound one by his surprising knowledge of certain ideas which one would never have expected to find in him.
При совершенном невежестве, он вдруг способен изумить неожиданным знакомством с иными понятиями, которых бы в нем и не предполагал.
Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / Подросток
Used as he was to the terror he inspired in others, that terror always pleased Nicholas, and by way of contrast he sometimes liked to astound those plunged in terror by addressing kindly words to them.
Как ни привык Николай к возбуждаемому им в людях ужасу, этот ужас был ему всегда приятен, и он любил иногда поразить людей, повергнутых в ужас, контрастом обращенных к ним ласковых слов.
Tolstoy, Leo / Hadji MuradТолстой, Л.Н. / Хаджи-Мурат
Хаджи-Мурат
Толстой, Л.Н.
Hadji Murad
Tolstoy, Leo
We ported in small boats, at which time the abundant bird and thickness of vine astounded.
Мы отплыли к берегу на утлых шлюпках. Нас встретили обилие птиц и густые заросли, переплетенные лианами.
Rollins, James / Judas StrainРоллинс, Джеймс / Печать Иуды
"You mean," he said, astounded, "you took a bust from First-Fourth to transfer to a rifle company as a buckass private, just because you like to hike?"
– Это как же понять? – изумленно спросил он Пруита. – Ты что, до того любишь маршировать, что отказался от; приличного звания и перешел занюханным рядовым в обычную стрелковую роту?
Jones, James / From Here to EternityДжонс, Джеймс / Отныне и вовек
Whenever he displayed before La Teuse some particularly gross ignorance of life, she would stare him in the face, astounded, and remark with a strange smile that 'he was Mademoiselle Desiree's brother all over.'
Когда он обнаруживал перед Тэзою грубое неведение жизни, та поражалась и, пристально поглядев на него, замечала вслух со странной усмешкой, что он «достойный братец барышни Дезире».