sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario
El diccionario universal inglés-ruso- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
assuredly
нареч.
конечно, несомненно
уверенно, с уверенностью
Ejemplos de los textos
«Had affection never been tried, my liege,» replied Albany, in the tone of one who delivers sentiments which he grieves to utter, «means of gentleness ought assuredly to be first made use of.— Когда бы ласка не была испробована, мой государь, — возразил Олбени таким тоном, точно ему самому было больно от этих слов, — тогда, разумеется, в первую очередь следовало бы прибегнуть к мягким способам воздействия.Scott, Walter / The Fair Maid of PerthСкотт, Вальтер / Пертская красавицаПертская красавицаСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1965The Fair Maid of PerthScott, Walter© The University Court of the University of Edinburgh 1999
A physician cites a case of a twelve-year-old-girl, who fell asleep and slept thirteen years; assuredly she did not remain thereby a twelve-year-old girl, but bloomed into ripe womanhood while she slept.Один врач подтверждает случай, имевший место с двенадцатилетней девочкой: однажды она заснула и проспала тринадцать лет, причем не осталась двенадцатилетней, а постепенно расцвела и сделалась зрелой женщиной.Mann, Thomas / The Magic MountainМанн, Томас / Волшебная гораВолшебная гораМанн, Томас© 1924, S.Fischer Verlag AG, Berlin© Перевод. В. Станевич, наследники, 2009© Перевод. В. Курелла, наследники, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009The Magic MountainMann, Thomas© 1995 by Alfred A. Knopf, Inc.
And, do you know, I all but went off to Paris, and should assuredly have shared his solitary exile with him; but, alas, our destinies were otherwise ordered!И знаете ли, я чуть не уехал за ним в Париж и уж, конечно, разделил бы с ним "знойный остров заточенья", но увы! судьбы наши разделились!Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
If there is one service where mistakes can be costy, authentication is most assuredly that service.Из всех служб, где цена ошибки может быть очень высокой, несомненно, основной является аутентификация.Allen, David,Scott, Andrew,Lewis, Herb,Stile, John,Tuck, Tim / Windows to Linux Migration ToolkitАллен, Дэвид,Скотт, Эндрю,Льюис, Герберт,Стайл, Джон,Такк, Тимоти / Переход с Windows на LinuxПереход с Windows на LinuxАллен, Дэвид,Скотт, Эндрю,Льюис, Герберт,Стайл, Джон,Такк, Тимоти© 2004 by Syncress Publishing, Inc.© Перевод на русский язык, «БХВ-Петербург» 2005Windows to Linux Migration ToolkitAllen, David,Scott, Andrew,Lewis, Herb,Stile, John,Tuck, Tim© 2004 by Syngress Publishing, Inc.
"Oh, assuredly," he muttered.— Да, конечно, — забормотал он.Donaldson, Stephen R. / The One TreeДональдсон, Стивен Р. / Первое деревоПервое деревоДональдсон, Стивен Р.The One TreeDonaldson, Stephen R.© 1982 by Stephen R. Donaldson
After that, visual acuity is tested in the traditional way (the size of the test patterns is changed until the patient can not assuredly discern any symbols).После чего происходит тестирование остроты зрения по общепринятой методике (изменяется размер тестовых картин до предела, когда испытуемый не сможет уверенно различать символы на таблице).http://www.patentlens.net/ 11/10/2011http://www.patentlens.net/ 11/10/2011
Well, be it so; a deadly struggle would then assuredly take place, in which if he were victorious I should be at peace and his power over me be at an end.Пусть будет так: в эту ночь произойдет смертельная схватка, и, если он окажется победителем, я обрету покой, и его власти надо мною придет конец.Shelley, Mary / Frankenstein; or, the Modern PrometheusШелли, Мэри / Франкенштейн, или Современный ПрометейФранкенштейн, или Современный ПрометейШелли, Мэри© Издательство "Художественная литература", 1989Frankenstein; or, the Modern PrometheusShelley, Mary
"Most assuredly second." Kelnozz replied.– Скорее, вторым, – отвечал Келноз.Salvatore, Robert / HomelandСальваторе, Роберт / ОтступникОтступникСальваторе, Роберт© ИЦ "Максима", 2007© 1990 Wizards of the Coast, Inc.© А. Кострова, перевод, 2002HomelandSalvatore, Robert© 1990 TSR, Inc.
Not Paul, assuredly.Конечно, не Поль!Dickens, Charles / Dombey and SonДиккенс, Чарльз / Торговый дом "Домби и сын"Торговый дом "Домби и сын"Диккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959Dombey and SonDickens, Charles© 2009 by Classic Books International
He would have left, and the trek through the mountains most assuredly would have killed him, but he noticed another event coinciding with the harsh weather. The hours of daylight had lessened and the hours of night had increased.Если он решится уйти, то переход через горы наверняка убьет его. Но Дзирт отметил еще одно явление, совпавшее с суровой погодой: дневные часы сократились, а ночное время удлинилось.Salvatore, Robert / SojournСальваторе, Роберт / ВоинВоинСальваторе, Роберт© ИЦ "Максима", 2007© 1990 Wizards of the Coast, Inc.© В. Иванов, перевод, 2002SojournSalvatore, Robert© 1991 TSR, Inc.
"As to his being a rogue, he is assuredly that, and I am not saying it because he beat you."- А что он мерзавец, так это и я засвидетельствую, и не по тому одному, что он тебя прибил.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
They would there see the cedar, beneath whose shade they had first felt the thrill of desire, and there amidst the glowing stones they would assuredly find passion once more.Там рос кедр, под которым оба познали сладкую тревогу первого желания. Там лягут они на землю, на горячие плиты, и станут ждать, пока земля не зажжет их своей страстью.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
But assuredly we have the spirit, and as surely have we left many temporary forms behind.Во всяком случае, мы, несомненно, сохранили дух христианства, хотя и отбросили многие его временные формы.Wells, Herbert George / The World Set Free: A Story of MankindУэллс, Герберт Джордж / Освобожденный мирОсвобожденный мирУэллс, Герберт ДжорджThe World Set Free: A Story of MankindWells, Herbert George
«Speak, reverend prior,» said the King; «assuredly, if the cause of such evils be in me or in my house, I will take instant care to their removal.»— Говорите, досточтимый приор, — сказал король, — и не сомневайтесь: если причина зол во мне или в моем доме, моей первой заботой будет устранить ее.Scott, Walter / The Fair Maid of PerthСкотт, Вальтер / Пертская красавицаПертская красавицаСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1965The Fair Maid of PerthScott, Walter© The University Court of the University of Edinburgh 1999
But now, if he announced that he was receiving at least twenty-five dollars a week and more—and this entirely apart from the salary of fifteen a month and board—his parents would assuredly expect him to pay ten or twelve.Но если он теперь сообщит, что получает по меньшей мере двадцать пять долларов в неделю - и это не считая пятнадцати долларов жалованья в месяц и дарового стола, - родители, конечно, захотят, чтобы он давал им в неделю долларов десять - двенадцать.Dreiser, Theodore / An American TragedyДрайзер, Теодор / Американская трагедияАмериканская трагедияДрайзер, Теодор© Вершинина З., перевод на русский язык, 2010© Галь Н., перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010An American TragedyDreiser, Theodore© Horace Liveright, Inc., 1925© Helen Dreiser, 1953© Theodore Dreiser, 1926
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!