And, you know, Pyotr Ilyitch is anything but a coward. He at once took up the most gentlemanly tone, looked at him sarcastically, listened, and apologised . 'I'd no idea,' said he.
А Петр Ильич, вы знаете, такой не робкий, и вдруг принял самый благородный тон: смотрит на него насмешливо, слушает и извиняется: "я, говорит, не знал.
Dostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov Достоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Maggie apologised and left her with her piece of roll-which I noticed the woman made no move to touch.
Мэгги извинилась и оставила ее наедине с огрызком, к которому, как я заметил, женщина не притрагивалась.
Ishiguro, Kadzuo / Nocturnes: five stories of music and nightfall Исигуро, Кадзуо / Ноктюрны: Пять историй о музыке и сумерках
Ноктюрны: Пять историй о музыке и сумерках
Исигуро, Кадзуо
© 2009 by Kazuo Ishiguro
© Л. Брилова, перевод на русский язык, 2010
© С. Сухарев, перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
Nocturnes: five stories of music and nightfall
Ishiguro, Kadzuo
Dr. Constantine hastily apologised .
Доктор Константин поспешил извиниться.
Christie, Agatha / Murder On The Orient Express Кристи, Агата / Убийство в Восточном экспрессе
Убийство в Восточном экспрессе
Кристи, Агата
© Издательство "Укитувчи", 1990
Murder On The Orient Express
Christie, Agatha
Mac-Ivor, indeed, apologised for the confusion occasioned by so large a party, and pleaded the necessity of his situation, on which unlimited hospitality was imposed as a paramount duty.
Мак-Ивор, разумеется, принес извинение за хаос, связанный с таким многолюдным приемом, и, в качестве смягчающего обстоятельства, сослался на свое положение, при котором неограниченное хлебосольство являлось первейшим долгом.
Scott, Walter / Waverley Скотт, Вальтер / Уэверли
Уэверли
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1960
I apologised , and began assuring him that I was not inquisitive.
Я извинился и стал уверять, что не выпытываю.
Dostoevsky, Fyodor / The possessed Достоевский, Фёдор / Бесы
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
'Little mother,' he apologised to Sephrenia, 'this will not be pleasant.'
— Прости, матушка, зрелище будет не из приятных.
Eddings, David / The Ruby Knight Эддингс, Дэвид / Рубиновый рыцарь
Рубиновый рыцарь
Эддингс, Дэвид
The Ruby Knight
Eddings, David
"I beg your pardon, Sir Thomas, I am exceedingly grieved," Harry apologised ; "but indeed this is a private affair."
— Прошу прощения, сэр Томас, — вежливо промолвил Гарри, — мне очень жаль, но это, право, дело мое собственное.
Stevenson, Robert Louis / The Suicide Club Стивенсон, Роберт Луис / Клуб самоубийц
Клуб самоубийц
Стивенсон, Роберт Луис
© Издательство "Правда", 1981
The Suicide Club
Stevenson, Robert Louis
© 2000 by Dover Publications. Inc.
As it was, I met him with the most resolute politeness, apologised for my involuntary intrusion (which he called a "trespass,") and left the grounds.
Но я вел себя с ним чрезвычайно вежливо, извинился за мое «вторжение», как он выразился, и ушел.
Collins, Wilkie / The Woman in White Коллинз, Уилки / Женщина в белом
Женщина в белом
Коллинз, Уилки
© "Издательство Академии наук Казахской ССР", 1959
The Woman in White
Collins, Wilkie
I apologised , came away, and reported to Avdotya Romanovna.
Посмотрел, извинился и вышел, так и Авдотье Романовне донес.
Dostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment Достоевский, Фёдор / Преступление и наказание
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
And if Rodya really has insulted you, then he should and will apologise ."
И если Родя вас действительно оскорбил, то он должен и будет просить у вас извинения.
Dostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment Достоевский, Фёдор / Преступление и наказание
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
Mumu gave a faint whine, as though she would complain and apologise ....
Муму слабо визгнула, как бы жалуясь и извиняясь...
Turgenev, I.S. / Mumu Тургенев, И.С. / Муму
Муму
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1977
Pyotr Stepanovitch did not go so far as to apologise , but got out of it with a coarse jest, which might at another time have been taken for a fresh offence, but was accepted on this occasion as a token of repentance.
Петр Степанович не то чтобы попросил извинения, а отделался какою-то грубою шуткой, которую в другой раз можно было бы принять за новое оскорбление, но в настоящем случае приняли за раскаяние.
Dostoevsky, Fyodor / The possessed Достоевский, Фёдор / Бесы
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
"We ought, at least, to apologise for the disturbance, and explain that it was not our doing.
-- Хоть там-то извиниться надо за то, что мы здесь натворили, и разъяснить, что это не мы...
Dostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov Достоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
'I am ready to apologise to you, Nikolai Artemyevitch,' he said with a polite half-bow, 'if I have really offended you in any way.'
- Я готов извиниться перед вами, Николай Артемьевич, - проговорил он с учтивым полупоклоном, - если я вас точно чем-нибудь обидел.
Turgenev, I.S. / On the eve Тургенев, И.С. / Накануне
Накануне
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1976
On the eve
Turgenev, I.S.
© 1st World Library, 2008
But I see I shall do better not to apologise .
А впрочем вижу, что лучше не извиняться.
Dostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov Достоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor