Ejemplos de los textos
He took an axe from his girdle and began splitting splinters.Он достал из-за пояса топор, присел на пол и начал колоть лучину.Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Записки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
"What would become of an axe in space?-- Чтó станется в пространстве с топором?Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
"Yes, what would become of an axe there?" Ivan cried suddenly, with a sort of savage and insistent obstinacy.-- Ну да, чтó станется там с топором? -- с каким-то свирепым и настойчивым упорством вдруг вскричал Иван Федорович.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
He killed them with an axe he brought with him.Убил он их обеих топором, который принес с собою.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
First I take an axe and pail and go in search of water, if that be not a dream.Сперва беру топор и ведро и иду по воду, если только это не сон.Thoreau, Henry David / WaldenТоро, Генри Дэвид / УолденУолденТоро, Генри Дэвид© Издательство Академии Наук СССР, 1962WaldenThoreau, Henry David© 2008 Megalodon Entertainment LLC.
"And can there be an axe there?" Ivan interrupted, carelessly and disdainfully.-- А там может случиться топор? -- рассеянно и гадливо перебил вдруг Иван Федорович.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
"I ought to have known it," he thought with a bitter smile. "And how dared I, knowing myself, knowing how I should be, take up an axe and shed blood!"Я это должен был знать, -- думал он с горькою усмешкой, -- и как смел я, зная себя, предчувствуя себя, брать топор и кровавиться!Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
She had no more idea than a horse of how to photograph a procession; but being in doubt, it was just like her to try to do it with an axe.Она понимала в фотографии не больше, чем лошадь; но, не понимая, решила, что поступит правильно, топором сняв старикам головы с плеч.Twain, Mark / A Connecticut Yankee in King Arthur's CourtТвен, Марк / Янки из Коннектикута при дворе короля АртураЯнки из Коннектикута при дворе короля АртураТвен, Марк© Н. Чуковский. Наследники. 2010A Connecticut Yankee in King Arthur's CourtTwain, Mark© 2009 by Seven Treasures Publications
A dwarf and an axe-bearer!Гном, да еще с топором!Tolkien, John Ronald Reuel / The Two TowersТолкиен, Джон Рональд Руэл / Две КрепостиДве КрепостиТолкиен, Джон Рональд Руэл© Издательство "Радуга", 1988The Two TowersTolkien, John Ronald Reuel© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© 1988 by J. R. R. Tolkien
"Alyona Ivanovna and her sister Lizaveta Ivanovna, I...killed...with an axe.- Алену Ивановну и сестрицу ихнюю, Лизавету Ивановну, я...убил...топором.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
For half a second, the thought of Mason walking down the street with an axe over his shoulder lightened my mood a little.Мелькнувший образ Мейсона, идущего по улице с топором на плече, слегка улучшил мое настроение.Mead, Richelle / FrostbiteМид, Райчел / Ледяной укусЛедяной укусМид, Райчел© Перевод. Б.Жужунава. 2009© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2009© 2008 Richelle MeadFrostbiteMead, Richelle© 2008 Richelle Mead
'The bit of an axe there, take it,' muttered the peasant.«Топорик-то вон возьмите», – пробормотал мужик.Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Записки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
But today I had an axe to grind.Но сегодня я пришла с корыстной целью.Fitzgerald, Francis Scott Key / The love of the last tycoonФицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / Последний магнатПоследний магнатФицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей© Издательство "Художественная литература", 1977The love of the last tycoonFitzgerald, Francis Scott Key© 1941 by Charles Scribner's Sons; copyright renewed© 1993 by Eleanor Lanahan, Matthew J. Bruccoli and Samuel J. Lanahan as Trustees
'And I have an axe in my linen cupboard,' said the youngest. She looked guiltily at the other two.– А у меня в комоде спрятан топор, – сообщила самая молодая и виновато посмотрела на своих товарок.Pratchett, Terry / Fifth ElephantПратчетт,Терри / Пятый элефантПятый элефантПратчетт,Терри© Перевод Н. Берденников, А. Жикаренцев, 2007© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2007© Terry and Lyn Pratchett, 1999Fifth ElephantPratchett, Terry© 2000 by Terry and Lyn Pratchett
All three plates 25, at the ends opposite to the contacting with the wall of the body of needles receiver 21, are interconnected by an axe 27, fixed to the end walls of the needles receiver 21.Все три пластины 25 у концов, противоположных контактирующим со стенкой корпуса приемника 21, соединены между собой осью 27, закрепленной в торцевых стенках приемника игл 21.http://www.patentlens.net/ 10/31/2011http://www.patentlens.net/ 10/31/2011
Añadir a mi diccionario
No encontradoTraducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
топор
Traducción agregada por Любава Минская
Expresiones
butt of an axe
обух топора
have an axe to grind
преследовать собственные цели