sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario
Ejemplos de los textos
Then she led him to the meadow-lands, where he had to take a few steps amongst the grass.Альбина повела его на луга. Ему пришлось сделать не сколько шагов по траве.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
How glad I am that I am not amongst them!И как я рада, что меня нет среди них!Austen, Jane / Northanger AbbeyОстин, Джейн / Нортенгерское аббатствоНортенгерское аббатствоОстин, Джейн© Издательство "Художественная литература", 1988Northanger AbbeyAusten, Jane© 2006 Adamant Media Corporation
Well, here he is amongst us; that means he is ours, and we can afford to despise everything else!Ну, вот он и есть у нас; это, значит, наш, а на все остальное мы наплевать!Тургенев, И.С. / ДымTurgenev, I.S. / SmokeSmokeTurgenev, I.S.© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.ДымТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979
Some of the columns offered inviting seats as they lay prostrate amongst primroses and periwinkles.Обломки колонн образовали скамейки между порослями белых буквиц и барвинков.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
In the far distance he saw the long wall of the Paradou, creeping like a thin white line amongst the gloomy patches of the pine plantations to the crest of the hills.Вдали перед ним вырисовывалась белая стена Параду – бледная, тонкая линия, бегущая по гребням холмов среди темных пятен сосновых рощиц.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Thou art apprized of our enemy, and then thou scruplest, though thy patron's fortunes, those of thy comrades, thine own, and the life and honour of every one amongst us, be at stake!”Тебе известно, где находится наш враг, и ты колеблешься, тогда как судьба твоего хозяина, участь твоих товарищей, собственная жизнь твоя и честь каждого из нас поставлены на карту!Scott, Walter / YvanhoeСкотт, Вальтер / АйвенгоАйвенгоСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература ", 1962YvanhoeScott, Walter
A certain club has the following rules: The Financial Committee shall be chosen from amongst the General Committee.Существовал клуб с таким правилами: Члены финансового комитета должны избираться среди членов общей дирекции.Kleene, Stephen Cole / Mathematical LogicКлини, С.К. / Математическая логикаМатематическая логикаКлини, С.К.© Перевод на русский язык «Мир», 1973Mathematical LogicKleene, Stephen Cole© 1967 by Stephen Cole Kleene
'Over yonder there are such huge ones that I can quite bury myself amongst them like a partridge in a corn-field.'– Вон там, смотри, целые поля больших цветов, скрывающих меня с головою: я пропадаю в них, как куропатка во ржи.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Since the justice system has little credibility amongst women, they turn to other institutions for protection of their rights.Из-за низкого доверия женщин к судебной системе для защиты своих прав им приходится обращаться к другим институтам.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 05.01.2011© United Nations 2010http://www.un.org/ 05.01.2011
I had amongst my scholars several farmers' daughters: young women grown, almost. These could already read, write, and sew; and to them I taught the elements of grammar, geography, history, and the finer kinds of needlework.Среди моих питомиц было несколько дочерей фермеров - почти взрослые девушки, они уже умели читать, писать и шить, их я обучала основам грамматики, географии, истории, а также более изысканным видам рукоделия.Bronte, Charlotte / Jane EyreБронте, Шарлотта / Джен ЭйрДжен ЭйрБронте, Шарлотта© Издательство «Правда», 1988 г.Jane EyreBronte, Charlotte© 2009 by Wayne Josephson
She skirted the streams that flowed through the meadows, bending down at almost every step she took so as to peep into the depths and see whether a couch had not been prepared for her amongst the water lilies.Она обежала луга и, идя вдоль рек, наклонялась почти на каждом шагу, заглядывая в глубину вод – не приготовлено ли ей ложе среди водяных лилий?Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
By conforming to the dictates of Islam and bearing in mind the Medina Community, Muslims have for centuries happily li\«d together, by cultivating love, harmony, fraternity and solidarity amongst themselves.Повинуясь установлениям ислама и памятуя о Мединской общине, мусульмане в течение столетий счастливо жили друг с другом, содействуя укреплению в своей среде идеалов любви, гармонии, братства и солидарности.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 06.03.2011© United Nations 2010http://www.un.org/ 06.03.2011
He had been living amongst us for many years and behaved with wonderful dignity.Жил у нас уже очень давно и держал себя с чрезвычайным достоинством.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
'The Brother didn't want to let her be buried amongst Christians, but Monsieur le Cure said that eternity was for everybody.– Монах не хотел, чтобы ее погребали по-христиански. Но господин кюре ответил, что вечная жизнь уготована всем.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
There may be scoundrels and ruffians amongst the enemy's troops; I dare say we could find some such amongst our own.Могут, конечно, и в армии нашего противника попадаться отдельные негодяи и головорезы, но осмелюсь сказать, что и в рядах колонистов найдутся такие.Thackeray, William Makepeace / The VirginiansТеккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 2Виргинцы. Том 2Теккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Правда", 1961The VirginiansThackeray, William Makepeace
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Expresiones
amongst matter
между материалом
agreement amongst underwriters
соглашение между гарантами