sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario
El nuevo diccionario biológico inglés-ruso- Сontains 72,000 terms on all branches of biology:
- - botany, zoology, microbiology, cytology, histology, systematics, genetics, ethology, molecular biology, etc., names of plants and animals.
- Сontains 72,000 terms on all branches of biology:
- - botany, zoology, microbiology, cytology, histology, systematics, genetics, ethology, molecular biology, etc., names of plants and animals.
all-good
марь цельнолистная (Chenopodium bonus-henricus)
Ejemplos de los textos
Ah! that's why I am so happy at this moment, because I find there is no bottomless abyss at all--but good, healthy material, full of life.В том-то и радость моя, что я теперь убежден, что вовсе не бездна, а всё живой материал!Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
"Now all good spirits-if there be any such-bless thee for that word.– Так пусть же все добрые духи, – если только они существуют, – благословят тебя за эти слова!Twain, Mark / A Connecticut Yankee in King Arthur's CourtТвен, Марк / Янки из Коннектикута при дворе короля АртураЯнки из Коннектикута при дворе короля АртураТвен, Марк© Н. Чуковский. Наследники. 2010A Connecticut Yankee in King Arthur's CourtTwain, Mark© 2009 by Seven Treasures Publications
"Yes?" A glowing intent look was fastened upon me, a look I shall never forget; he smiled, however, but all his good-nature, all the feminine softness that had been in his expression suddenly vanished.- Да?- устремил он на меня огневой, неподвижный взгляд, памятный мне взгляд. Впрочем, он улыбался, но всё добродушие его, вся женственность выражения, бывшая доселе, вдруг исчезли.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
No matter - all in good time - and the more lessons the better for me.Но это ничего, все зреет во времени – чем труднее, тем больше уроков, и тем лучше для меня.Collins, Wilkie / The Woman in WhiteКоллинз, Уилки / Женщина в беломЖенщина в беломКоллинз, Уилки© "Издательство Академии наук Казахской ССР", 1959The Woman in WhiteCollins, Wilkie© 2009 Cassia Press
Once more, good night, good Dr. Rochecliffe - good night, all."Еще раз доброй ночи, милый доктор Рочклиф, доброй ночи всем.Scott, Walter / WoodstockСкотт, Вальтер / ВудстокВудстокСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1965WoodstockScott, Walter© BiblioBazaar, LLC
and I perhaps at the head of them, and we shall cast ourselves down, possessed and raving, from the rocks into the sea, and we shall all be drowned- and a good thing too, for that is all we are fit for.и я может быть первый, во главе, и мы бросимся, безумные и взбесившиеся, со скалы в море и все потонем, и туда нам дорога, потому что нас только на это ведь и хватит.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
'You are ashamed, I see, before this gentleman; all the better - it's only what you deserve.– Тебе, я знаю, при господине помещике совестно: тем лучше – казнись.Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Записки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
"I received your letter, Lef Nicolaievitch--what's the good of all that?--It's no use, you know.- Я получил твое письмо, Лев Николаич; ты это всё напрасно...и охота тебе!..Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
It is true that everybody does better in an all-dove group than he would in an ESS group.Что из того, если каждому лучше состоять в группе из одних Голубей, чем в группе ЭСС?Dawkins, Richard / The Selfish GeneДокинз, Ричард / Эгоистичный генЭгоистичный генДокинз, РичардThe Selfish GeneDawkins, Richard© Richard Dawkins 1989
Mattresses, old tattered dressing-gowns, trousers, blue striped shirts, boots and shoes no good for anything -- all these remnants are piled up in heaps, mixed up and crumpled, mouldering and giving out a sickly smell.Матрацы, старые изодранные халаты, панталоны, рубахи с синими полосками, никуда негодная, истасканная обувь, - вся эта рвань свалена в кучи, перемята, спуталась, гниет и издает удушливый запах.Чехов, А.П. / Палата No. 6Chekhov, A. / Ward No. 6Ward No. 6Chekhov, A.© 2009 Rowland ClassicsПалата No. 6Чехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974
'I have been rendered uneasy by what you said the other night, and can only plead that I have done all for the best - that it is too late to retract, if I could (though I cannot) - and that I hope to triumph yet.— Мне как-то не по себе после нашего первого разговора с вами, но в свое оправдание я могу сказать только то, что все делается к лучшему, что отступать уже поздно — да и нельзя отступать — и что надежда не оставляет меня.Dickens, Charles / The Old Curiosity ShopДиккенс, Чарльз / Лавка древностейЛавка древностейДиккенс, Чарльз© Издательство "Правда", 1989The Old Curiosity ShopDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1995
Soames made this reflection in no defrauding spirit; it was the natural attitude of his mind--of the mind of any good business man--of all those thousands of good business men through whom he was threading his way up Ludgate Hill.Сомс пришёл к этому выводу без всякого намерения надуть Босини: таков был образ мышления у него и у всякого хорошего дельца — у тысячи хороших дельцов, сквозь толпы которых он пробирался по Лэдгейт-Хилл.Galsworthy, John / The Man of PropertyГолсуорси, Джон / СобственникСобственникГолсуорси, Джон© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003The Man of PropertyGalsworthy, John© 2006 Adamant Media Corporation
All wished Miss Abbey good-night and Miss Abbey wished good- night to all, except Riderhood.Все попрощались с мисс Аби, и мисс Аби попрощалась со всеми, кроме Райдергуда.Dickens, Charles / Our Mutual FriendДиккенс, Чарльз / Наш общий другНаш общий другДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960Our Mutual FriendDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1997
“My men are good fighters-none better-but like all such common cattle, an unfamiliar situation takes the heart out of them.– Мои люди – неплохие воины, но в необычной ситуации они теряются.Dickson, Gordon / The Dragon And The DjinnДиксон, Гордон / Дракон и ДжиннДракон и ДжиннДиксон, ГордонThe Dragon And The DjinnDickson, Gordon
It took a good half-minute for all of his face to appear.В камине показалась голова гоблина.Dickson, Gordon / The Dragon And The DjinnДиксон, Гордон / Дракон и ДжиннДракон и ДжиннДиксон, ГордонThe Dragon And The DjinnDickson, Gordon
Añadir a mi diccionario
all-good
марь цельнолистная
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Forma de la palabra
all-good
noun, singular
Singular | |
Common case | all-good |
Possessive case | - |
all-good
adjective
Positive degree | all-good |
Comparative degree | - |
Superlative degree | - |
all-good
noun, singular
Singular | |
Common case | all-good |
Possessive case | - |
all-good
adjective
Positive degree | all-good |
Comparative degree | all-better |
Superlative degree | all-best |
all-good
noun, singular
Singular | |
Common case | all-good |
Possessive case | - |
all-good
adjective
Positive degree | all-good |
Comparative degree | all-better |
Superlative degree | all-best |