sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios
El diccionario universal inglés-ruso- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
all the way
нареч.; разг.
полностью, до конца
предельно близко, почти
амер. со всем набором приправ, по полной программе (с горчицей, майонезом, луком и т. п.)
AmericanEnglish (En-Ru)
all the way
полностью, от начала до конца
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
He imagined their conversations all the way home.Всю дорогу домой он обдумывал предстоящий разговор.Crusie, Jennifer / Crazy for YouКрузи, Дженнифер / Без ума от тебяБез ума от тебяКрузи, ДженниферCrazy for YouCrusie, Jennifer© 1999 by Jennifer Crusie
I did not take a sledge, but ran all the way without stopping.Я извозчика не взял, а пробежал всю дорогу не останавливаясь.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
“And you drove it all the way back to Melissa’s?”— Ты вел ее до самого дома Мелиссы?Westerfeld, Scott / Touching DarknessВестерфельд, Скотт / Прикосновение ТьмыПрикосновение ТьмыВестерфельд, Скотт© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield© Перевод.Е. Секисова, 2006© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009Touching DarknessWesterfeld, Scott© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield
Elayne hefted the box and opened the lid, pursing her lips as she studied the contents, the other twoter'angreal they had carried all the way from Tear.Илэйн взвесила шкатулочку на ладони, открыла крышку. Задумчиво пожевала губами, рассматривая содержимое - два других тер'ангриала, которые они несли с собой от самого Тира.Jordan, Robert / The Fires of HeavenДжордан, Роберт / Огни небесОгни небесДжордан, РобертThe Fires of HeavenJordan, Robert© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
He walked all the way home very dismally, and dined alone with Briggs.Весь путь домой он проделал пешком, в очень грустном настроении, и пообедал вдвоем с Бригс.Thackeray, William Makepeace / Vanity FairТеккерей, Уильям Мейкпис / Ярмарка тщеславияЯрмарка тщеславияТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1976Vanity FairThackeray, William Makepeace© Wordsworth Editions Limited 2001
By extending my arm all the way back, I held the cue nearly above my shoulders, to the side.Отведя руку далеко назад, я держал кий почти над плечами, сбоку.Castaneda, Carlos / The Active Side of InfinityКастанеда, Карлос / Активная сторона бесконечностиАктивная сторона бесконечностиКастанеда, Карлос© 1998 by Laugan Productions© "София", 2008© ООО Издательство "София", 2008The Active Side of InfinityCastaneda, Carlos© 1998 by Laugan Productions
They aren't like us, they don't have our blood, and maybe they don't have blood at all the way we do.Они не такие, как мы, у них нет крови.Elliott, Kate / Prince of DogsЭллиот, Кейт / Собачий принцСобачий принцЭллиот, КейтPrince of DogsElliott, Kate© 1998 by Katrina Elliott
I tipped it into my mouth, a long swallow, felt it burn fiercely all the way down.Я сделала большой глоток.Saintcrow, Lilith / Working for the DevilСэйнткроу, Лилит / Контракт с дьяволомКонтракт с дьяволомСэйнткроу, Лилит© 2005 by Lilith Saintcrow© Перевод, С. Теремязева, 2009© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2009Working for the DevilSaintcrow, Lilith© 2005 by Lilith Saintcrow
It was banana grove nearly all the way; and we got twisted time and again.Почти все время путь шел банановой рощей, и мы несколько раз сбивались с дороги.O.Henry / The Day We CelebrateГенри, О. / День, который мы празднуемДень, который мы празднуемГенри, О.The Day We CelebrateO.Henry
I recognize the risk I'm running, but we can't know what shape Admiral Antonov's carriers are in . . . or if he's been engaged in a running battle all the way back to us.Мы очень рискуем, но не знаем, что с авианосцами Антонова, А вдруг его непрерывно атакуют «пауки»?Weber, David,White, Steve / In Death GroundВебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смертиЗемля смертиВебер, Дэвид,Уайт, СтивIn Death GroundWeber, David,White, Steve© 1997 by David Weber & Steve White
Before Elyas turned away, she had backed all the way to Bela and scrambled up onto the mares back.Так она и допятилась до Белы, вскарабкалась в седло, и только потом Илайас отвернулся.Jordan, Robert / The Eye of the WorldДжордан, Роберт / Око мираОко мираДжордан, РобертThe Eye of the WorldJordan, Robert© 1990 by Robert Jordan
Late that night, while the house slept, we had another talk in my room, when she went all the way with me as to its being beyond doubt that I had seen exactly what I had seen.Поздней ночью, пока все в доме спали, мы с ней поговорили еще у меня в комнате, и она соглашалась со мной до конца и считала вполне достоверным, что я в самом деле видела то, что видела.James, Henri / The Turn of the ScrewДжеймс, Генри / Поворот винтаПоворот винтаДжеймс, ГенриThe Turn of the ScrewJames, Henri
The male plug pins have to be quite long, since the slider does not allow the contact pins to be inserted into the plug receptacle contact sockets all the way through.Стержни вилки должны быть большой длинны, так как ползун не позволяет вставить контактные стержни в гнезда на всю длину.http://www.patentlens.net/ 11/6/2011http://www.patentlens.net/ 11/6/2011
They walked silently, and said scarcely a word all the way.Они шли молчаливо, всю дорогу почти не сказали ни слова.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
"Of course, we did not so much appreciate the general alarm you raised, reaching all the way to Washington.– Разумеется, нам совсем не пришлась по душе поднятая вами тревога, докатившаяся до самого Вашингтона.Rollins, James / Judas StrainРоллинс, Джеймс / Печать ИудыПечать ИудыРоллинс, Джеймс© 2007 by Jim Czajkowski© С. Саксин, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009Judas StrainRollins, James© 2007 by Jim Czajkowski
Traducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
от начала до конца
Traducción agregada por foreforever1 foreforever1Bronce ru-en
Expresiones
all the way down
на всю глубину
all the way to the left
до конца влево
all the way to the right
до конца вправо
all the way through
во всех отношениях