Ejemplos de los textos
This diverted the merchant, and the footman and all of them, and they burst into very loud and free and easy laughter.Это-то и веселило и купца, и лакея, и всех, и они чрезвычайно громко и развязно смеялись.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
The initiative related to outsourcing certain information security functions (and in some instances, all of them) came in third place in our survey (see fig. 9).Инициатива по передаче части функций (а в некоторых случаях и полностью) по обеспечению информационной безопасности на аутсорсинг заняла третье место в нашем опросе (см. рис. 9).
And all of them but the most miserable with boats of their own.”И все, кроме самых ничтожных, — с собственными лодками.Stross, Charles / The Family TradeСтросс, Чарльз / Семейное делоСемейное делоСтросс, ЧарльзThe Family TradeStross, Charles© 2004 by Charles Stross
The average distance between chaotically spread particles in each frame should be more than 2000 nm. In this case, practically all of them will be seen separately.Чтобы почти все хаотически распределенные флуоресцентные частицы были видны раздельно достаточно, чтобы среднее расстояние между ними в каждом кадре было больше 2000 нм.http://www.patentlens.net/ 11/6/2011http://www.patentlens.net/ 11/6/2011
They had been instructed by the KGB to send me for compulsory treatment to a specialised psychiatric hospital, and all of them, including Pechernikova, did as they were told.У них была директива КГБ: отправить меня на принудительное лечение в спецпсихиатрическую больницу, и они все, включая Печерникову, ее выполняли.Политковская, Анна / Путинская РоссияPolitkovskaya, Anna / Putin's RussiaPutin's RussiaPolitkovskaya, Anna© Anna Politkovskaya 2004© Arch Tait 2004Путинская РоссияПолитковская, Анна© Анна Политковская 2004
Now and then they met other people walking in the park; almost all of them bowed - some respectfully, others even cringingly.Изредка им попадались гуляющие; почти все ей кланялись - иные почтительно, другие даже подобострастно.Turgenev, I.S. / The Torrents of SpringТургенев, И.С. / Вешние водыВешние водыТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978The Torrents of SpringTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLC
What a hold the idea must have on all of them!"Эк ведь утвердилось у них у всех!.."Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
Any combination of input types can be added to your form—just ensure that all of them are within the <FORM> tags or else those elements will not appear.Разрешается использовать любую комбинацию полей ввода в форме, главное, чтобы все они были определены внутри тэгов <FORM>, иначе не будут работать.Ullman, Larry / PHP for the World Wide Web: Visual QuickStart GuideУльман, Ларри / Основы программирования на РНРОсновы программирования на РНРУльман, Ларри© 2001 by Peachpit Press© Перевод на русский язык ДМК Пресс, 2001PHP for the World Wide Web: Visual QuickStart GuideUllman, Larry© 2001 by Larry Ullman
And when He has done with all of them, then He will summon us.И когда уже кончит над всеми, тогда возглаголет и нам:Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Execute all of them here.Перебьет всех, кто находится здесь.Rollins, James / Judas StrainРоллинс, Джеймс / Печать ИудыПечать ИудыРоллинс, Джеймс© 2007 by Jim Czajkowski© С. Саксин, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009Judas StrainRollins, James© 2007 by Jim Czajkowski
'These are all Horkies' (i.e. wild cats), put in Fedya, who had come after us on to the step; 'but that's not all of them: Potap is in the wood, and Sidor has gone with old Hor to the town.«Все Хорьки, – подхватил Федя, который вышел вслед за нами на крыльцо, – да еще не все: Потап в лесу, а Сидор уехал со старым Хорем в город…Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Записки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
There were little hisses of anticipation as the girls obeyed; the atmosphere was getting to all of them.Девушки послушались; в наступившей тишине слышалось только их шумное дыхание. Всеми завладело предвкушение чего-то необычного.Smith, Lisa Jane / Dark ReunionСмит, Лиза Джейн / Темный альянсТемный альянсСмит, Лиза Джейн© Е. Кулешов, перевод, 2010© ООО "Астрель-СПб", 2010© 1991 by Daniel Weiss Associates, Inc. and Lisa SmithDark ReunionSmith, Lisa Jane© 1992 by Daniel Weiss Associates, Inc. and Lisa Smith
He knew she was smiling at all of them, but it seemed meant for him alone.Он понимал, что она улыбается им всем, но, казалось, улыбка предназначалась только ему одному.Jordan, Robert / The Eye of the WorldДжордан, Роберт / Око мираОко мираДжордан, РобертThe Eye of the WorldJordan, Robert© 1990 by Robert Jordan
If you need to share several variables, you should place them all in a single shared memory area (accessing the different variables using pointers or building a record structure for all of them).Если необходимо совместно использовать несколько переменных, то все их следует поместить в одну область совместно используемой памяти (обращаться к различным переменным с помощью указателей или построить для всех структуру-запись).Cantu, Marco / Mastering Delphi 7Кэнту, М. / Delphi 7: для профессионаловDelphi 7: для профессионаловКэнту, М.© 2003 SYBEX Inc© Перевод на русский язык, ЗАО Издательский дом «Питер», 2004© Издание на русском языке, оформление, ЗАО Издательский дом «Питер», 2004Mastering Delphi 7Cantu, Marco© 2003 SYBEX Inc
The Mercers, the Spicers, all of them!Торговцы шелком, торговцы пряностями – все!Abercrombie, Joe / The Blade ItselfАберкромби, Джо / Кровь и железоКровь и железоАберкромби, Джо© 2006 by Joe Abercrombie.© Перевод. В. Иванов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008The Blade ItselfAbercrombie, Joe© 2007 by Joe Abercrombie
Añadir a mi diccionario
No encontradoTraducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
все они
Traducción agregada por Denis Dem