sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios
El diccionario universal inglés-ruso- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
aghast
прил.; предик.
поражённый ужасом; ошеломлённый
LingvoGrammar (En-Ru)
aghast
— Прилагательные, употребляемые только в составе сказуемого см. Predicative adjectives, 1 a.
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
All at once he turned round quickly and was aghast at something extraordinary.Вдруг он быстро обернулся, и что-то необычайное сотрясло его.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
And I remember that then, by the death-bed of that poor old woman, I felt aghast for Zinaida, and longed to pray for her, for my father - and for myself.И помню я, что тут, у одра этой бедной старушки, мне стало страшно за Зинаиду, и захотелось мне помолиться за нее, за отца - и за себя.Turgenev, I.S. / First loveТургенев, И.С. / Первая любовьПервая любовьТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978First loveTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLC
Then he was completely aghast.Тут уж он и совсем обомлел:Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
"Impossible!"- cried the prince, aghast.-"Быть не может!" - вскричал князь.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
"What are you saying, shameless girl!" he cried to her, and he was positively aghast.- Что ты, срамница? - крикнул он ей и даже испугался.Чехов, А.П. / УбийствоChekhov, A. / The murderThe murderChekhov, A.© BiblioBazaar, LLCУбийствоЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974
'You aren't going to sleep here in this room, sir? ' Ma Joong asked, aghast.– Вы собираетесь ночевать здесь, в этой комнате, мой господин? – с испугом осведомился Ма Жун.Gulik, Robert van / The Red PavilionГулик, Роберт ван / Красная беседкаКрасная беседкаГулик, Роберт ван© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002© 1961 by Robert van GulikThe Red PavilionGulik, Robert van© 1961 by Robert van Gulik
And if he looked aghast, he looked no less excited.И хотя мысль о спуске внушала ему ужас, радостное возбуждение владело им ничуть не меньше.Mieville, China / The ScarМьевиль, Чайна / ШрамШрамМьевиль, Чайна© Перевод. Г. Крылов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008© 2002 by China MievilleThe ScarMieville, China© 2002 by China Mieville
'For a mere three miles?' I said, aghast, to Zeb.– Ради каких-то трех миль? – недоуменно обратилась я к Зебу.Banks, Iain / WhitБэнкс, Иэн / Умм, или Исида среди НеспасенныхУмм, или Исида среди НеспасенныхБэнкс, Иэн© 1995 by Iain Banks© Е. Петрова, перевод, 2006© ООО "ИД "Домино", 2007WhitBanks, Iain© 1995 Iain Banks
Jo looks aghast at Mr. Bucket.Джо с ужасом смотрит на мистера Баккета.Dickens, Charles / Bleak HouseДиккенс, Чарльз / Холодный домХолодный домДиккенс, Чарльз© "Государственное издательство художественной литературы", 1960Bleak HouseDickens, Charles© 1894, by Macmillan & Co.
The physicians were aghast; they said he needed complete rest.Врачи были в ужасе; они говорили, что ему нужен полный покой.Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / And Now, And Here: On Death, Dying and Past LivesОшо, Бхагван Шри Раджниш / Здесь и сейчас. О жизни, смерти и прошлых ВоплощенияхЗдесь и сейчас. О жизни, смерти и прошлых ВоплощенияхОшо, Бхагван Шри РаджнишAnd Now, And Here: On Death, Dying and Past LivesOsho, Bhagvan Shree Rajneesh
"Alas!alas!" cried Alleyne aghast, "you have surely sucked this poison from the man Wicliffe, of whom I have heard such evil things.- Увы, увы! - воскликнул Аллейн в ужасе. - Вас, наверно, отравил своим ядом этот Уиклиф, о котором я слышал столько плохого.Conan Doyle, Arthur / White CompanyКонан Дойль, Артур / Белый отрядБелый отрядКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966White CompanyConan Doyle, Arthur© 2006 BiblioBazaar
'Surely, Poirot,' I cried, aghast, 'you cannot believe that a boy like that would murder his own father!'— Честное слово, Пуаро, — вскричал я, возмущенный, — неужели вы верите, что такой юноша мог убить собственного отца?!Christie, Agatha / Murder on the LinksКристи, Агата / Убийство на поле для гольфаУбийство на поле для гольфаКристи, Агата© Издательство "Физкультура и спорт", 1982Murder on the LinksChristie, Agatha© 1923 by Dodd, Mead and Company, Inc.© renewed 1950 by Agatha Christie Mallowan
"Romanian brandy?" Amanda looked aghast.– Румынское бренди? – в ужасе переспросила Аманда.King, Stephen / Lisey's storyКинг, Стивен / История ЛизиИстория ЛизиКинг, СтивенLisey's storyKing, Stephen© 2006 by Stephen King
"Would you, a clergyman, have George break the Commandments, and commit murder, John?" asks Theo, aghast.- Как, неужели ты, священник, хотел бы, чтобы Джордж нарушил заповедь и совершил убийство? - спрашивает ошеломленная Тео.Thackeray, William Makepeace / The VirginiansТеккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 2Виргинцы. Том 2Теккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Правда", 1961The VirginiansThackeray, William Makepeace
Then with an aghast laugh he raised the cold cigarette butt toward his mouth.Потом с судорожным смешком опять поднес к губам сигарету.Fitzgerald, Francis Scott Key / Tender is the NightФицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / Ночь нежнаНочь нежнаФицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей© 1933, 1934 by Charles Scribner's Sons© renewed 1948, 1951 by Frances Scott Fitzgerald Lanahan© Перевод Е. Калашниковой. Наследники, 2007© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2007Tender is the NightFitzgerald, Francis Scott Key© Wordsworth Editions Limited 1995
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!