sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario
El diccionario universal inglés-ruso- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
affliction
сущ.
страдание, печаль, скорбь
горе, несчастье, бедствие
болезнь, недуг; физический недостаток
Ejemplos de los textos
The cause of all our afflictions is Lorimer the necromancer, and nothing will be solved until he is removed.Причина всех ваших бед – чародей Лоример, и ничего нельзя будет исправить, пока он не сгинет с лица земли.Boyer, Elizabeth / Elves And The OtterskinБойер, Элизабет / Ученик ведьмыУченик ведьмыБойер, ЭлизабетElves And The OtterskinBoyer, Elizabeth
In my old age I have found consolation for all afflictions; Thank you, my dear ones."В старости обрел утешение от всех скорбей; спасибо вам, милые.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
Sir Percival (from distress, I presume, at his lady's affliction and at Miss Halcombe's illness) appeared much confused and unsettled in his mind.Сэр Персиваль (очевидно, из-за огорчения своей жены и болезни мисс Голкомб) выглядел очень обеспокоенным и взволнованным.Collins, Wilkie / The Woman in WhiteКоллинз, Уилки / Женщина в беломЖенщина в беломКоллинз, Уилки© "Издательство Академии наук Казахской ССР", 1959The Woman in WhiteCollins, Wilkie© 2009 Cassia Press
Yet I should be loth to blame you, for I doubt not that what you said was not meant to sadden me, nor to bring my sore affliction back to my mind.Однако я не буду порицать тебя, ибо ты не хотел опечалить меня или напомнить о том, что меня гнетет.Conan Doyle, Arthur / White CompanyКонан Дойль, Артур / Белый отрядБелый отрядКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966White CompanyConan Doyle, Arthur© 2006 BiblioBazaar
She knew (she said) how such a nature as mine would turn affliction to good.Она знала, – писала она, – что такой человек, как я, извлечет для себя спасительный урок из тяжелого горя.Dickens, Charles / David CopperfieldДиккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида КопперфилдаЖизнь Дэвида КопперфилдаДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959David CopperfieldDickens, Charles© CRW Publishing Limited 2004
Touched by his affliction and his loneliness, she kissed his hand; and he passed his hand over her face and head, and having satisfied himself that it was she, made the sign of the cross over her.Она, тронутая его несчастьем, его одиночеством, поцеловала ему руку, а он ощупал ее лицо и голову и, как бы убедившись, что это она, перекрестил ее.Чехов, А.П. / Три годаChekhov, A. / Three yearsThree yearsChekhov, A.© 2006 BiblioBazaarТри годаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974
And writhing prone in thine afflictionИ, вся полна глубокой муки,Dostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundДостоевский, Фёдор / Записки из подпольяЗаписки из подпольяДостоевский, Фёдор© Издательство "Наука", 1989Notes from the UndergroundDostoevsky, Fyodor© 2008 by Classic House Books
This is the simultaneous gift and affliction, the delight, the anguish, conferred by excess.Избыток – одновременно дар и несчастье, наслаждение и мука.Sacks, Oliver / The Man Who Mistook His Wife For A Hat and other clinical talesСакс, Оливер / Человек, который принял жену за шляпу и другие истории из врачебной практикиЧеловек, который принял жену за шляпу и другие истории из врачебной практикиСакс, Оливер© О. Сакс, 1970, 1981, 1983, 1984, 1985© Harpers & Row, Publishers, Inc, 1987© Г. Хасин, Ю. Численко, перевод на русский язык и примечания, 2003© "Сайнс пресс", 2003The Man Who Mistook His Wife For A Hat and other clinical talesSacks, Oliver© 1970, 1981, 1983, 1984, 1985 by Oliver Sacks
Shut off by his affliction from the society of men, he had grown up, dumb and mighty, as a tree grows on a fruitful soil.Отчужденный несчастьем своим от сообщества людей, он вырос немой и могучий, как дерево растет на плодородной земле...Turgenev, I.S. / MumuТургенев, И.С. / МумуМумуТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1977MumuTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLC
They take pride in their affliction.Они гордятся собственной болезнью.Card, Orson Scott / XenocideКард, Орсон Скот / КсеноцидКсеноцидКард, Орсон Скот© copyright 1991 by Orson Scott Card© Copyright перевод с английского Владимир Марченко© ООО "Издательство АСТ", 2000XenocideCard, Orson Scott© copyright 1991 by Orson Scott Card
Fresh lamentations from Louisa, and deeper affliction on Mr. Gradgrind’s part, followed this desertion of them by their last friend.Это отступничество последнего преданного друга исторгло новые потоки слез у Луизы и повергло в еще более глубокое отчаяние мистера Грэдграйнда.Dickens, Charles / Hard TimesДиккенс, Чарльз / Тяжелые временаТяжелые временаДиккенс, Чарльз© Государаственное издательство художественной литературы, 1960Hard TimesDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1995
The Countess Amy, with her hair and her garments dishevelled, was seated upon a sort of couch, in an attitude of the deepest affliction, out of which she was startled by the opening of the door.Графиня Эми, растрепанная, в сбившейся одежде, сидела на кровати, погруженная в глубочайшее уныние; звук открывающейся двери заставил ее вздрогнуть.Scott, Walter / KenilworthСкотт, Вальтер / КенилвортКенилвортСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1963KenilworthScott, Walter© BiblioLife, LLC
This ancient landlubber was becoming as great an affliction as any cross-bowed mariner.Этот древний бездельник становился сущим наказанием.O.Henry / The Door of UnrestГенри, О. / Дверь, не знающая отдыхаДверь, не знающая отдыхаГенри, О.The Door of UnrestO.Henry
You have suffered too much in your own hardships, and in those of your dearest relation, quite to overlook the innocent cause of all the peril and affliction that has befallen you.Вы сами и близкие вам люди слишком много страдали, чтобы вы могли забыть невольного виновника всех бедствий и невзгод, обрушившихся на вас.Dickens, Charles / Dombey and SonДиккенс, Чарльз / Торговый дом "Домби и сын"Торговый дом "Домби и сын"Диккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959Dombey and SonDickens, Charles© 2009 by Classic Books International
The others remained on shore, wary of any sign among them of fresh affliction.Здоровые остались на берегу, постоянно осматривая друг друга, опасаясь найти новые признаки болезни.Rollins, James / Judas StrainРоллинс, Джеймс / Печать ИудыПечать ИудыРоллинс, Джеймс© 2007 by Jim Czajkowski© С. Саксин, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009Judas StrainRollins, James© 2007 by Jim Czajkowski
Añadir a mi diccionario
No encontradoTraducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
напасти
Traducción agregada por Валерий КоротоношкоOro en-ru
Expresiones
physical affliction
физический недостаток
suffer affliction
страдать
suffering affliction
страдание
! See our distress; see our affliction. Assist us, for we are helpless; direct us, for we are strangers
Видишь нашу беду, видишь нашу скорбь. Помоги нам, яко мы беспомощные, направи нас, яко мы заблуждающиеся.
Forma de la palabra
affliction
noun
Singular | Plural | |
Common case | affliction | afflictions |
Possessive case | affliction's | afflictions' |