The evils attending upon this system of government resembled those which afflict the tenants of an Irish estate, the property of an absentee.
Бедствия, происходившие от этой системы правления, походили на несчастья, выпавшие на долю ирландских крестьян, арендующих земли в поместьях, владельцы которых не живут в Ирландии.
Scott, Walter / Bride of LammermoorСкотт, Вальтер / Ламмермурская невеста
Over a period of three years, Jill had brought in prescriptions for various antibiotics, cough suppressants, and other medications associated with the mundane flu bugs and respiratory or urinary tract infections that commonly, afflict the hoi polloi.
На протяжении трех лет Джилл приносила рецепты на различные антибиотики, лекарства от кашля, другие препараты, назначаемые при обычных простудах, респираторных заболеваниях, воспалениях мочевого тракта, которыми болеют все люди.
Cornwell, Patricia / All That RemainsКорнуэлл, Патриция / Всё, что остаётся
By 2015, to have halted and begun to reverse the spread of HIV/AIDS, the scourge of malaria and other major diseases that afflict humanity;
к 2015 году остановить распространение ВИЧ/СПИДа, малярии и других тяжелых заболеваний, от которых страдает человечество, и положить начало тенденции к сокращению заболеваемости ими;
A sense of having done his duty, of triumph, and of pride filled his soul; and indeed the separation from his wife did not greatly afflict him; he would have been more perturbed by the necessity of being constantly with her.
Чувство совершенного долга, торжества, чувство гордости наполняло его душу; да и разлука с женой не очень пугала его; его бы скорее смутила необходимость постоянно жить с женою.
Turgenev, I.S. / A House of GentlefolkТургенев, И.С. / Дворянское гнездо
For know, that thy servant Adonbec is no less skilful in the race and pedigree and distinctions of good dogs and of noble steeds than in the diseases which afflict the human race."
Знай, что твой слуга Адонбек умеет ценить родословные собак и благородных коней и разбирается в них не хуже, чем в болезнях людей.
Scott, Walter / The TalismanСкотт, Вальтер / Талисман
I asked of God, at once in anguish and humility, if I had not been long enough desolate, afflicted, tormented; and might not soon taste bliss and peace once more.
Я спрашивал бога в тоске и смирении, не довольно ли я уже вытерпел мук, отчаяния и боли и не будет ли мне дано вновь испытать блаженство и мир?
Bronte, Charlotte / Jane EyreБронте, Шарлотта / Джен Эйр
Very probably he passed disturbed nights, and was afflicted with bad dreams; but, during the daytime, among his fellow-men, he seemed as kind as ever, and even contented; only a little thoughtful when alone.
Может, он и в самом деле спал не хорошо, и видел дурные сны; но днем, с людьми, казался добрым и даже довольным, иногда только очень задумчивым, но это когда бывал один.
Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / Идиот
A disaster relief group, for example, can quickly set up network connections among staff working in areas afflicted by hurricanes, floods, and terrorist attacks.
Члены групп оказания помощи при катастрофах могут, например, быстро установить сетевые соединения между собой во время работы в местностях, где прошел ураган, случилось наводнение или произошло нападение террористов.
Geier, Jim / Wireless Networks first-stepГейер, Джим / Беспроводные сети. Первый шаг
A growing number of people are afflicted by poverty because of inequitable distribution of opportunities, resources, income and access to employment and social services.
В результате несправедливого распределения возможностей, ресурсов и доходов и неравного доступа к рабочим местам и социальным услугам все большее количество людей сталкивается с проблемой нищеты.