Ejemplos de los textos
It would serve us to see them ended, but what cause have you beyond that which normally occupies a ruler when his subjects are being wantonly murdered in their sleep?'Нам бы хотелось покончить с ними, но что, помимо заботы хорошего правителя о своих подданных, которых подлым образом убивают во сне, могло привести тебя сюда?Feist, Raymond / SilverthornФэйст, Раймонд / Долина ТьмыДолина ТьмыФэйст, РаймондSilverthornFeist, Raymond© 1985 by Raymond Elias Feist
The problem of trisecting the general angle by a ruler and compass construction is unsolvable in one sense; but in another is solved by its being shown that the required construction cannot exist.Проблема трисекции произвольного угла с помощью циркуля и линейки в некотором смысле неразрешима; но в другом смысле она решена тем, что показано несуществование требуемого построения.Kleene, Stephen Cole / Mathematical LogicКлини, С.К. / Математическая логикаМатематическая логикаКлини, С.К.© Перевод на русский язык «Мир», 1973Mathematical LogicKleene, Stephen Cole© 1967 by Stephen Cole Kleene
And having entered three amounts, and set a ruler to keep his place, he turned towards Jolyon, biting the side of his flat forefinger....И, дописав последние три цифры, положил линейку, чтобы отметить строчку, и повернулся к Джолиону, покусывая плоский указательный палец.Galsworthy, John / In ChanceryГолсуорси, Джон / В петлеВ петлеГолсуорси, Джон© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003In ChanceryGalsworthy, John© 1920 by Charles Scribner's Sons© 1920 by The International Magazine Co.
"By this time, the Amyrlin Seat will be approaching the rulers of every nation that still has a ruler, laying the proofs before them that you are the Dragon Reborn.- К тому времени Престол Амерлин обратится к правителям всех государств, к тем, кто по- прежнему является правителем, предъявит им доказательства, что ты - Возрожденный Дракон.Jordan, Robert / The Fires of HeavenДжордан, Роберт / Огни небесОгни небесДжордан, РобертThe Fires of HeavenJordan, Robert© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
" He didn't move, hands flat on the tabletop, eyes down, shoulders straight as a ruler.Он сидел выпрямившись, положив руки на стол и опустив глаза.Saintcrow, Lilith / Working for the DevilСэйнткроу, Лилит / Контракт с дьяволомКонтракт с дьяволомСэйнткроу, Лилит© 2005 by Lilith Saintcrow© Перевод, С. Теремязева, 2009© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2009Working for the DevilSaintcrow, Lilith© 2005 by Lilith Saintcrow
No one lived in the palace now, the building empty while repairs were made and a ruler determined, and only the summerhouse saw life within the grounds.Сейчас, пока шли ремонтные работы и не определился новый правитель, во дворце никто не жил, и только в летнем доме теплилась жизнь.Brooks, Terry / First King of ShannaraБрукс, Терри / Первый король ШаннарыПервый король ШаннарыБрукс, ТерриFirst King of ShannaraBrooks, Terry© 1996 by Terry Brooks
It was a passage made by dwarves, at the height of their wealth and skill: straight as a ruler, smooth-floored and smooth-sided, going with a gentle never-varying slope direct-to some distant end in the blackness below.Коридор в Горе был сделан гномами в расцвете их могущества и мастерства: прямой, как по линейке, с гладким полом и гладкими стенками, он шел под уклон ровно и плавно, куда-то в таинственную черноту.Tolkien, John Ronald Reuel / HobbitТолкиен, Джон Рональд Руэл / Хоббит или туда и обратноХоббит или туда и обратноТолкиен, Джон Рональд Руэл© "Новосибирское книжное издательство", 1989HobbitTolkien, John Ronald Reuel© 1937 by George Allen & Unwin Lcd.© 1966 by J.R R. Tolkien© Renewed 1994 by Christopher R. Tolkien, John F. R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© Restored 1996 by the Estate of J.R.R. Tolkien,
True, Karl Ivanitch sometimes (in moments of exasperation) had recourse to a ruler or to his braces, but that I can look back upon without anger.Случалось, что Карл Иваныч, в минуту досады, лично расправлялся с нами линейкой или помочами; но я без малейшей досады вспоминаю об этом.Толстой, Л.Н. / ОтрочествоTolstoy, Leo / BoyhoodBoyhoodTolstoy, Leo© Arc Manor 2008ОтрочествоТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1960
It is Mr. Gubaryov's will to be a ruler, and every one has recognized him as a ruler.Господин Губарев захотел быть начальником, и все его начальником признали.Тургенев, И.С. / ДымTurgenev, I.S. / SmokeSmokeTurgenev, I.S.© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.ДымТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979
A ruler committed to such absolute values found it impossible to compromise, let alone to manipulate, his bargaining position.Для правителя, приверженца столь абсолютных ценностей, невозможно идти на компромисс, не говоря уже о манипуляциях, позволяющих торговаться в процессе переговоров.Kissinger, Henry / DiplomacyКиссинджер, Генри / ДипломатияДипломатияКиссинджер, Генри© 1994 by Henry A. Kissinger.© В. В. Львов. Перевод, 1997.DiplomacyKissinger, Henry© 1994 BY HENRY A. KISSINGER
'I mean, a dreadful ruler has to arise, there must be a terrible war, the four dreadful horsemen have to ride, and then the Dungeon Dimensions will break into the world-’She stopped, her face nearly as white as the snow.– Сначала к власти должен прийти ужасный правитель, должна разразиться жуткая война, появятся четыре зловещих всадника, а потом Подземельные Измерения прорвут границу нашего мира и… Она замолкла. Ее лицо стало почти таким же белым, как снег.Pratchett, Terry / SourceryПратчетт,Терри / Посох и ШляпаПосох и ШляпаПратчетт,Терри© Издание на русском языке, оформление ООО "Издательство "Эксмо", 2008SourceryPratchett, Terry© Terry and Lyn Pratchett 1988
Let him read them how the brothers afterwards journeyed into Egypt for corn, and Joseph, already a great ruler, unrecognised by them, tormented them, accused them, kept his brother Benjamin, and all through love:Прочти, как потом братья приезжали за хлебом в Египет, и Иосиф, уже царедворец великий, ими неузнанный, мучил их, обвинил, задержал брата Вениамина, и всё любя, любя:Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
With a pair of compasses, a scale ruler and a large sheet of paper let us chart the planetary paths and obtain visual proof that their outlines conform to Kepler s laws.Вооружившись циркулем, масштабной линейкой и большим листом бумаги, будем сами строить планетные пути и таким образом убедимся графически, что получаются они такими, какими должны быть согласно законам Кеплера.Перельман, Яков / Занимательная астрономияPerelman, Yakov / Astronomy for EntertainmentAstronomy for EntertainmentPerelman, YakovЗанимательная астрономияПерельман, Яков
"How'd you like to be Duke of Georgia - or Grand Duke, or whatever they call a Grand Exalted Ruler of the Elks in this peerage business?— Как тебе понравится стать герцогом Каролинским... или Великим Герцогом, или же — как там это называется — Великим Верховным Правителем ордена Лосей?Lewis, Sinclair / It can't happen hereЛьюис, Синклер / У нас это невозможноУ нас это невозможноЛьюис, Синклер© Издательство "Правда", 1965It can't happen hereLewis, Sinclair© Sinclair Lewis, 1935© renewed, Michael Lewis, 1963
'"My charges against — HEEP,"' he read on, glancing at him, and drawing the ruler into a convenient position under his left arm, in case of need, '"are as follows."'– "Я обвиняю… Хипа, – читал он, глядя на Урию и подхватывая линейку поудобней под левую руку, чтобы, в случае нужды, она была наготове, – в следующем…"Dickens, Charles / David CopperfieldДиккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида КопперфилдаЖизнь Дэвида КопперфилдаДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959David CopperfieldDickens, Charles© CRW Publishing Limited 2004
Añadir a mi diccionario
No encontradoTraducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
линейка
Traducción agregada por Holy MolyOro ru-en
Expresiones
Has your friend got a ruler on her desk
Есть ли у твоего друга линейка на парте