El diccionario inglés-ruso de ingeniería mecánica y automatización industrial- Сontains over 100,000 terms on:
- - metal working,
- - machine-building materials,
- - metal research and machine parts,
- - terms relating to numerically controlled and CTP machines,
- - metal cutting tools,
- - robotics, etc.
- Сontains over 100,000 terms on:
- - metal working,
- - machine-building materials,
- - metal research and machine parts,
- - terms relating to numerically controlled and CTP machines,
- - metal cutting tools,
- - robotics, etc.
WITH
сокр. от withdrawal
отвод
LingvoUniversal (En-Ru)
with
предл.
с, вместе с (указывает на связь, совместность)
с (указывает на взаимоотношения, согласованность во взглядах)
касательно, что касается (кого-л.); с (кем-л.), по отношению (к кому-л.)
указывает на орудие или способ совершения действия
на, за (указывает на средство)
от, из-за (чего-л.)
с (указывает на характерный признак)
с (указывает на характерную особенность действия)
причём (указывает на дополнительные обстоятельства, сопутствующие действию)
у (указывает на пребывание в чьём-л. доме)
у (указывает на нахождение на чьём-л. попечении)
несмотря на, вопреки
кроме, исключая, за исключением
с (указывает на объект отношения, на соревнование с кем-л., предмет занятий)
указывает на сравнение, сопоставление двух одинаковых объектов
с, вместе с (указывает на сочетание, компоновку некоторых однородных объектов в одно целое)
указывает на владение, обладание чем-л.
указывает на совпадение с каким-л. временным отрезком или направлением в пространстве
в зависимости от (чего-л.)
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
“HOW IS IT WITH THE YOUNG DUKE AND HIS FAMILY?”— А как поживает молодой герцог и его семейство?Berg, Carol / Guardians of the KeepБерг, Кэрол / Стражи ЦитаделиСтражи ЦитаделиБерг, Кэрол© Carol Berg, 2004© Перевод. Н. Каляева, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008Guardians of the KeepBerg, Carol© Carol Berg, 2004
I COULD CALL ON THE LORDS AT ANY TIME, AND THEY COULD HAVE FIFTY WARRIORS WITH ME IN A QUARTER OF AN HOUR OR MAKE A PORTAL TO TAKE ME BACK.В любой миг я мог позвать лордов, и тогда они послали бы за мной человек пятьдесят воинов или сделали портал, чтобы вернуть меня.Berg, Carol / Guardians of the KeepБерг, Кэрол / Стражи ЦитаделиСтражи ЦитаделиБерг, Кэрол© Carol Berg, 2004© Перевод. Н. Каляева, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008Guardians of the KeepBerg, Carol© Carol Berg, 2004
I HOPED TO GET SENT BACK TO THE GRAY HOUSE WITH THE REPAIRED DRAPERIES AND EVEN DAWDLED ABOUT MY WORK SO PERHAPS ZOE MIGHT GET ANNOYED WITH ME AGAIN, BUT DIA WAS SENT INSTEAD.Я надеялась, что меня снова пошлют в Серый дом с починенными драпировками, и даже пыталась отлынивать от работы в надежде, что Зои снова будет недовольна мной, но туда отправили Диа.Berg, Carol / Guardians of the KeepБерг, Кэрол / Стражи ЦитаделиСтражи ЦитаделиБерг, Кэрол© Carol Berg, 2004© Перевод. Н. Каляева, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008Guardians of the KeepBerg, Carol© Carol Berg, 2004
“OR ANY CONNECTION OF AN ABDUCTED CHILD WITH ME OR WITH MY FAMILY?”— Какая-нибудь связь между похищенным ребенком и мной или моей семьей?Berg, Carol / Guardians of the KeepБерг, Кэрол / Стражи ЦитаделиСтражи ЦитаделиБерг, Кэрол© Carol Berg, 2004© Перевод. Н. Каляева, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008Guardians of the KeepBerg, Carol© Carol Berg, 2004
THE CATASTROPHE WITH Liza and the death of Marya Timofyevna made an overwhelming impression on Shatov.Катастрофа с Лизой и смерть Марьи Тимофеевны произвели подавляющее впечатление на Шатова.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
“GO ON WITH YOU,” SAID THE OLDER MAN. “I’LL HOLD THEM HERE AS LONG AS I CAN.”— Беги сам, — сказал старик, — я задержу их, сколько смогу.Berg, Carol / Guardians of the KeepБерг, Кэрол / Стражи ЦитаделиСтражи ЦитаделиБерг, Кэрол© Carol Berg, 2004© Перевод. Н. Каляева, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008Guardians of the KeepBerg, Carol© Carol Berg, 2004
THE MIDDLE STATUE WAS OF A MAN WITH A LONG ARCHED NOSE, A WIDE MOUTH, AND A FOREHEAD SO BROAD THAT THE REST OF HIS FACE SEEMED SMALL.Средняя статуя изображала мужчину с похожим на орлиный клюв носом, широким ртом и таким высоким лбом, что все остальные черты лица казались мелкими.Berg, Carol / Guardians of the KeepБерг, Кэрол / Стражи ЦитаделиСтражи ЦитаделиБерг, Кэрол© Carol Berg, 2004© Перевод. Н. Каляева, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008Guardians of the KeepBerg, Carol© Carol Berg, 2004
I DIDN’T BELONG WITH DASSINE.Я не принадлежал Дассину.Berg, Carol / Guardians of the KeepБерг, Кэрол / Стражи ЦитаделиСтражи ЦитаделиБерг, Кэрол© Carol Berg, 2004© Перевод. Н. Каляева, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008Guardians of the KeepBerg, Carol© Carol Berg, 2004
WHEN MY FATHER WAS AWAY ON CAMPAIGN, MY MOTHER SAT AT THE LITTLE TABLE WITH TOMAS AND ME BESIDE HER.Когда отец бывал в походе, за маленьким столиком располагалась мать, а мы с Томасом сидели рядом.Berg, Carol / Guardians of the KeepБерг, Кэрол / Стражи ЦитаделиСтражи ЦитаделиБерг, Кэрол© Carol Berg, 2004© Перевод. Н. Каляева, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008Guardians of the KeepBerg, Carol© Carol Berg, 2004
WITH ONLY FLIMSY PROOF, I WAS CONVINCED THAT DARZID’S MYSTERIES WERE CONNECTED WITH MY BROTHER’S TERRIBLE DEEDS, AND, ULTIMATELY, WITH THE SOULLESS ZHID WARRIORS WHO HAD KILLED TOMAS AND TRIED TO DESTROY D’ARNATH’S BRIDGE.Имея лишь шаткие доказательства, я была убеждена, что тайны Дарзида связаны с ужасными поступками моего брата и — в итоге — с бездушными воинами-зидами, которые убили Томаса и пытались разрушить Мост Д'Арната.Berg, Carol / Guardians of the KeepБерг, Кэрол / Стражи ЦитаделиСтражи ЦитаделиБерг, Кэрол© Carol Berg, 2004© Перевод. Н. Каляева, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008Guardians of the KeepBerg, Carol© Carol Berg, 2004
HAVE YOU BECOME FRIENDLY WITH YOUR AUNT SINCE SHE’S COME TO COMIGOR?Успели подружиться с тетей с тех пор, как она приехала в Комигор?Berg, Carol / Guardians of the KeepБерг, Кэрол / Стражи ЦитаделиСтражи ЦитаделиБерг, Кэрол© Carol Berg, 2004© Перевод. Н. Каляева, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008Guardians of the KeepBerg, Carol© Carol Berg, 2004
WITH EVERY SHUDDERING SOB PHILOMENA SET THE TWITTERING CHAMBERMAIDS AFLUTTER LIKE A FLOCK OF BIRDS DISTURBED BY A PROWLING CAT.От каждого всхлипа, сотрясавшего Филомену, щебечущие горничные вспархивали, как стая пичуг, всполошенных подкравшимся котом.Berg, Carol / Guardians of the KeepБерг, Кэрол / Стражи ЦитаделиСтражи ЦитаделиБерг, Кэрол© Carol Berg, 2004© Перевод. Н. Каляева, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008Guardians of the KeepBerg, Carol© Carol Berg, 2004
AND, OF COURSE, THE BATTLE WAS BEING FOUGHT WITH MORE THAN SWORDS.И, разумеется, поединок шел не только на мечах.Berg, Carol / Guardians of the KeepБерг, Кэрол / Стражи ЦитаделиСтражи ЦитаделиБерг, Кэрол© Carol Berg, 2004© Перевод. Н. Каляева, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008Guardians of the KeepBerg, Carol© Carol Berg, 2004
“HE IS ONLY A CHILD,” SAID THE MAN WITH THE AMETHYST EYES.— Он всего лишь ребенок, — возразил мужчина с аметистовыми глазами.Berg, Carol / Guardians of the KeepБерг, Кэрол / Стражи ЦитаделиСтражи ЦитаделиБерг, Кэрол© Carol Berg, 2004© Перевод. Н. Каляева, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008Guardians of the KeepBerg, Carol© Carol Berg, 2004
BUT AS SOON AS I LET GO OF MY CONCENTRATION AND THOUGHT OF THE QUESTION, THEY WERE WITH ME INSTANTLY AS BEFORE.Но как только я перестал сосредоточиваться и подумал о вопросе снова, они оказались со мной.Berg, Carol / Guardians of the KeepБерг, Кэрол / Стражи ЦитаделиСтражи ЦитаделиБерг, Кэрол© Carol Berg, 2004© Перевод. Н. Каляева, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008Guardians of the KeepBerg, Carol© Carol Berg, 2004
Añadir a mi diccionario
Traducciones de usuarios
Adjetivo
- 1.
рррруу
Traducción agregada por Анна Иноземцева
Preposición
- 1.
с
Traducción agregada por BellaMaria Carmelitta - 2.
с, вместе с
Traducción agregada por Диана Казакова
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
с, на, у, да
Traducción agregada por Oleg Sushik - 2.
с
Traducción agregada por Anna Sviridenko - 3.
с (с кем то , с чем то )
Traducción agregada por Dianna Martirosyan - 4.
Ребят, подскажите пожалуйста предлог: механический замок закрыт на ключ
Traducción agregada por Никита Лепухов - 5.
с - but "with is scarlet" doesn't make any sense-use "with scarlet"
Traducción agregada por Tatyana Wilson - 6.
в совокупности с
Traducción agregada por L.A. Nigger