sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios
El diccionario universal inglés-ruso- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
take away
фраз. гл.
убирать; уносить
уводить, увозить, удалять
вычитать
отбирать, отнимать
делать хуже; портить
LingvoComputer (En-Ru)
to take away
отнимать, вычитать
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
Take away my weapons?Или, может, отнимешь оружие?Brooks, Terry / The Wishsong of ShannaraБрукс, Терри / Песнь ШаннарыПеснь ШаннарыБрукс, ТерриThe Wishsong of ShannaraBrooks, Terry© 1985 by Terrence D. Brooks
The slimy came to a stop, turned off the motor, and leaned out the window. 'Take away your motorcycle, you're blocking the road."Мокрец затормозил, выключил двигатель и, высунувшись из кабины, сказал: - Уберите мотоцикл, вы загородили дорогу.Strugatsky, Arkady,Strugatsky, Boris / The Ugly SwansСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Гадкие лебедиГадкие лебедиСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, БорисThe Ugly SwansStrugatsky, Arkady,Strugatsky, Boris© 1979 by Macmillan Publishing Co., Inc.
Take away play, fancies and luxuries, and you will turn man into a dull sluggish creature, barely energetic enough to obtain bare subsistence.Лишите его игры, удовольствия, роскоши и прихотей, и он превратится в скучное, вялое создание, едва способное обеспечить себя необходимыми средствами к существованию.Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Revolution. Talks on KabirОшо Бхагван Шри Раджниш / Революция. Беседы по песням КабираРеволюция. Беседы по песням КабираОшо Бхагван Шри РаджнишThe Revolution. Talks on KabirOsho, Bhagvan Shree Rajneesh
Come, another glass and that's enough. Take away the bottle, Ivan.Ну, вот еще, рюмочку и довольно; убери бутылку, Иван.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
Take away the brandy, Ivan. It's the third time I've told you."Убери коньяк, Иван, третий раз говорю.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
I think I'll get to sleep. Take away the whiskey, it has served its turn, and give Bessie thirty-six quid, and three over for luck. Cover the picture.'Я думаю немного уснуть теперь, а ты убери виски, оно мне больше не нужно; оно отслужило свою службу, и дай Бесси тридцать шесть фунтов и еще три в придачу, я ей обещал, и завесь картину.Kipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedКиплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915The Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian Secrets
Take away the tied tendons that all over seem bursting from the marble in the carved Hercules, and its charm would be gone.Уберите узлы сухожилий, что выпирают по всему мраморному торсу Геркулеса, и очарование исчезнет.Melville, Herman / Moby Dick Or The WhaleМелвилл, Герман / Моби Дик, или Белый КитМоби Дик, или Белый КитМелвилл, Герман© Издательство «Художественная литература», 1981Moby Dick Or The WhaleMelville, Herman© Northwestern University Press and The Newberry Library, 1988
He was a drunken fellow, and fond of treating others; and when he was drunk he would say in French, "Say bon," and "Take away the holy images!"Пьяный был человек и любил угощать, и как подопьет да скажет по-французски «се бон» да облизнется – хоть святых вон неси!Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Записки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
Take away our connection with the rest of humanity.”Она отберет у нас связь со всем остальным человечеством.Card, Orson Scott / XenocideКард, Орсон Скот / КсеноцидКсеноцидКард, Орсон Скот© copyright 1991 by Orson Scott Card© Copyright перевод с английского Владимир Марченко© ООО "Издательство АСТ", 2000XenocideCard, Orson Scott© copyright 1991 by Orson Scott Card
"Take away this carrion," said Cleopatra, "and fling it to the kites.– Унесите эту разлагающуюся падаль и выбросите стервятникам, пусть его терзают.Haggard, Henry Rider / CleopatraХаггард, Генри Райдер / КлеопатраКлеопатраХаггард, Генри Райдер© ООО "РИЦ Литература", состав, 2006© ООО "Торговый дом "Издательство Мир книги", 2006CleopatraHaggard, Henry Rider© 2010 by Indo-European Publishing
Then Mrs. Reed subjoined- 'Take her away to the red-room, and lock her in there.'И, наконец, приговор миссис Рид: - Уведите ее в красную комнату и заприте там.Bronte, Charlotte / Jane EyreБронте, Шарлотта / Джен ЭйрДжен ЭйрБронте, Шарлотта© Издательство «Правда», 1988 г.Jane EyreBronte, Charlotte© 2009 by Wayne Josephson
Take it away, my dear.Уберите его, дорогая!Dickens, Charles / Bleak HouseДиккенс, Чарльз / Холодный домХолодный домДиккенс, Чарльз© "Государственное издательство художественной литературы", 1960Bleak HouseDickens, Charles© 1894, by Macmillan & Co.
Take me away from here.Увези меня отсюда.Robb, J.D. / Strangers In DeathРобертс, Нора / Бархатная смертьБархатная смертьРобертс, Нора© 2008 by Nora Roberts© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009© Перевод. Н. Миронова, 2009Strangers In DeathRobb, J.D.© 2008 by Nora Roberts
'Take her away,' said the old lady in a changed voice.- Отнести ее вон, - проговорила изменившимся голосом старуха.Turgenev, I.S. / MumuТургенев, И.С. / МумуМумуТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1977MumuTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLC
Take Corwin away to the smithy, and let his eyes be burnt from out his head!Уберите Корвина, и пусть ему выжгут глаза!Zelazny, Roger / Nine Princes in AmberЖелязны, Роджер / Девять принцев ЭмбераДевять принцев ЭмбераЖелязны, Роджер© 1974, 1975 by Universal Publishing and Distributing Corporation© 1970 by Roger Zelazny© перевод М. ГилинскийNine Princes in AmberZelazny, Roger© 1970 by Roger Zelazny© 1974, 1975 by Universal Publishing and Distributing Corporation
Añadir a mi diccionario
No encontradoTraducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
забрать
Traducción agregada por Varja cat - 2.
отнимать забирать увозить
Traducción agregada por Евгений ЖабаровскийBronce en-ru - 3.
с собой
Traducción agregada por Артём Чибисов - 4.
устранять, убирать, забирать, уносить.
Traducción agregada por Georgii Onlooker - 5.
уводить
Traducción agregada por Андрей Рыбаков
Expresiones
to take away
отнимать
drive / take away
увозить
take away a creditor's security
лишать кредиторской гарантии
take away heat
отводить тепло