about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 3 diccionarios

El diccionario universal inglés-ruso
  • dicts.lingvouniversal_en_ru.description

soul

[səul] брит. / амер.

сущ.

    1. душа; сердце

    2. рел. душа; дух

  1. лицо, персона, человек

    1. воплощение, образец, олицетворение

    2. неотъемлемое свойство

  2. энергия; мощность, сила, энтузиазм

  3. душа, задушевность (об исполнении музыки)

  4. муз. соул (жанр афроамериканской музыки)

Psychology (En-Ru)

soul

душа

Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos

Ejemplos de los textos

Infidel cobbler! Soul of a boot-leg!
Сапожник-безбожник, душа голенища!
Чехов, А.П. / Сапожник и нечистая силаChekhov, A. / The shoemaker and the devil
The shoemaker and the devil
Chekhov, A.
© 1999 by Random House, Inc.
Сапожник и нечистая сила
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
Soul and senses were alike charmed.
И душа моя и чувства были равно очарованы.
Balzac, Honore de / The Lily of the ValleyБальзак, Оноре де / Лилия долины
Лилия долины
Бальзак, Оноре де
The Lily of the Valley
Balzac, Honore de
The Sufferings of a Soul
ХОЖДЕНИЕ ДУШИ ПО МЫТАРСТВАМ.
Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Care of the Soul warns us to be particularly careful that our efforts to “iron out the bumps” may only be a drive toward conformity and a sad loss of ourselves.
«Забота о душе» предупреждает нас о том, что наше желание «сделать себя лучше», возможно, является лишь отражением потребности в согласии и печали в связи с потерей себя.
Butler-Bowdon, Tom / 50 self-help classics : 50 inspirational books to transform your lifeБатлер-Боудон, Том / 50 книг и великих идей, которые помогут вам изменить свою жизнь
50 книг и великих идей, которые помогут вам изменить свою жизнь
Батлер-Боудон, Том
50 self-help classics : 50 inspirational books to transform your life
Butler-Bowdon, Tom
© Tom Butler-Bowdon 2003
"Soul," the boy said.
— Душа, — повторил юноша.
Greene, Henry Graham / Brighton RockГрин, Генри Грэм / Брайтонский леденец
Брайтонский леденец
Грин, Генри Грэм
© Greene Graham, 1938, 1940, 1945
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Brighton Rock
Greene, Henry Graham
© 1938 by Graham Greene
© Graham Greene, 1966, 1970
"'Here lies a Dead Soul.
"Здесь лежит мертвая душа"!
Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / Идиот
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Actually, it wasn’t that those things, in themselves, revealed anything at all; it was just that people, looking at what was occurring around them, could find a means of penetration to the Soul of the World.
И дело тут не столько в самих вещах, сколько в том, что люди, глядя на них, открывают для себя способ проникнуть в Душу Мира.
Coelho, Paulo / The AlchemistКоэльо, Пауло / Алхимик
Алхимик
Коэльо, Пауло
© Перевод, А. Богдановский, 2000
© ООО "Издательство "Астрель", издание на русском языке, 2008
© Paulo Coelho, 1988
The Alchemist
Coelho, Paulo
© 1988 by Paulo Coelho
“Everything is written in the Soul of the World, and there it will stay forever.”
– Все уже запечатлено в Душе Мира и пребудет в ней навеки.
Coelho, Paulo / The AlchemistКоэльо, Пауло / Алхимик
Алхимик
Коэльо, Пауло
© Перевод, А. Богдановский, 2000
© ООО "Издательство "Астрель", издание на русском языке, 2008
© Paulo Coelho, 1988
The Alchemist
Coelho, Paulo
© 1988 by Paulo Coelho
Remember the name of the main bridge, Ma Joong, the stone arch we saw when we arrived here. It's called Soul-changing Bridge, because the hectic atmosphere of Paradise Island changes everyone who comes here into a reckless wastrel!
Хорошенько запомни название каменного моста, Ма Жун, – того, что мы видели по дороге сюда, – Мост, Изменяющий Душу. Это оттого, что, как говорят, сам воздух Райского острова превращает любого, кто сюда попадает, в безрассудного расточителя.
Gulik, Robert van / The Red PavilionГулик, Роберт ван / Красная беседка
Красная беседка
Гулик, Роберт ван
© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
© 1961 by Robert van Gulik
The Red Pavilion
Gulik, Robert van
© 1961 by Robert van Gulik
She was in the family room, curled up on the edge of the couch, sipping a cup of coffee and reading Chicken Soup for a Woman's Soul.
Я нашла ее в гостиной. Мама сидела на краешке дивана, пила кофе и читала «Куриный бульон для женской души».
Cast, P.C.,Cast, Kristin / MarkedКаст, Филис,Каст, Кристин / Меченая
Меченая
Каст, Филис,Каст, Кристин
© St. Martin's Griffin Press, LLC, New York, 2007
© ЗАО "ОЛМА Медиа Групп", издание, перевод, 2009
Marked
Cast, P.C.,Cast, Kristin
© 2007 by P. С. Cast and Kristin Cast
He conceived of ‘planetarians’ whose ‘whole Bodies, and every part of them, may be quite distinct and different from ours... ‘tis a very ridiculous opinion... that it is impossible a rational Soul should dwell in any other shape than ours.
Он допускал, что «планетяне» могут иметь «тела в целом и в каждой части сильно отличающиеся от наших... довольно смешно думать... что мыслящий Дух не может обитать в какой-либо форме, отличной от нашей собственной».
Sagan, Carl / Cosmos: The story of cosmic evolution, science and civilizationСаган, Карл / Космос: Эволюция Вселенной, жизни и цивилизации
Космос: Эволюция Вселенной, жизни и цивилизации
Саган, Карл
© 2002 by The Estate of Carl Sagan
© Издание на русском языке, перевод, оформление. ЗАО ТИД «Амфора», 2004
Cosmos: The story of cosmic evolution, science and civilization
Sagan, Carl
© 1980 by Carl Sagan Productions, Inc.
"Soul of my mother's ancestor," he said, "be it for weal or for woe, by designing men, or by supernatural beings, that these ancient halls are disturbed, I am resolved to leave them on the morrow."
— Дух предка моей матери, — произнес он, — кто бы ни тревожил эти древние стены, друзья или враги, заговорщики или нечистая сила, я решил утром покинуть замок.
Scott, Walter / WoodstockСкотт, Вальтер / Вудсток
Вудсток
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1965
Woodstock
Scott, Walter
© BiblioBazaar, LLC
And so I will only say one thing: let the reader remember the SOUL OF THE SPIDER; and that in the man who longed to get away from them all, and from the whole world for the sake of "seemliness!
А пока лишь скажу одно: пусть читатель помнит душу паука и это у того, который хотел уйти от них и от всего света во имя "благообразия"!
Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / Подросток
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
BUT OVER THE PERIOD OF THREE TERRIBLE YEARS, EVEN CONSTRAINED AS HE WAS WITH FORMIDABLE ENCHANTMENTS, HE HAD HOARDED POWER ENOUGH TO RESTORE THE SOUL OF HIS ZHID INTERROGATOR-THE MOST DIFFICULT OF ALL HEALING ENCHANTMENTS.
Минуло три ужасных года, пока, вопреки гнету мощных заклинаний, ему не удалось скопить достаточно силы, чтобы вернуть душу своему надсмотрщику-зиду. Это самые трудные из всех целительных чар.
Berg, Carol / Guardians of the KeepБерг, Кэрол / Стражи Цитадели
Стражи Цитадели
Берг, Кэрол
© Carol Berg, 2004
© Перевод. Н. Каляева, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Guardians of the Keep
Berg, Carol
© Carol Berg, 2004
THE SOUL WALKS NOT UPON A LINE, NEITHER DOES IT GROW LIKE A REED.
Душа не идет в одном лишь направлении и не растет, как тростник.
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Messiah, Volume 2Ошо Бхагван Шри Раджниш / Мессия. Том 2
Мессия. Том 2
Ошо Бхагван Шри Раджниш
The Messiah, Volume 2
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh

Añadir a mi diccionario

No encontrado

Traducciones de usuarios

Categoría gramatical no está fijada

  1. 1.

    1)

    а) душа; сердце

    б) рел. душа; дух

    2) лицо, персона, человек

    3)

    а) воплощение, образец, олицетворение

    б) неотъемлемое свойство

    4) энергия; мощность, сила, энтузиазм

    5) душа, задушевность (об исполнении музыки)

    6) муз. соул (жанр афроамериканской музыки)

    - upon my soul!

    Traducción agregada por Ararat Danielyan
    0
  2. 2.

    душа

    Traducción agregada por Иван Володин
    0

Expresiones

inventive soul
выдумщик
inventive soul
лгун
inventive soul
сплетник
soul blindness
зрительная агнозия
soul mate
единомышленник
soul mate
родная душа
soul music
негритянская музыка
soul music
соул
soul pain
психалгия
soul pain
психическая невралгия
soul sister
сестра по цвету кожи
soul sister
черная сестра
soul-destroying
монотонный
soul-destroying
навевающий смертельную скуку
soul-destroying
неинтересный

Forma de la palabra

soul

noun
SingularPlural
Common casesoulsouls
Possessive casesoul'ssouls'