sin ejemplosSe encuentra en 10 diccionarios
El diccionario universal inglés-ruso- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
Rod
сущ.; уменьш. от Roderick, Rodney
Род (мужское имя)
LingvoUniversal (En-Ru)
rod
сущ.
ветка, ветвь, побег (на дереве)
прут; розга
наказание, порка
жезл, скипетр (атрибут власти)
власть, сила, тирания
тех. стержень, брус, рейка, тяга, шток, рычаг
= fishing rod удочка, удилище
мера длины (равна 5,03 м)
мед. палочка (вид микроба)
анат. палочка (сетчатой оболочки глаза)
амер.; разг. пистолет, револьвер, "пушка"
груб. половой член
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
“Now,” said Rod briskly, “how do we get rid of that sentry?”— Итак, — поспешно спросил Род, — как мы избавимся от часового?Stasheff, Christopher / The Warlock in Spite of HimselfСташефф, Кристофер / Чародей поневолеЧародей поневолеСташефф, Кристофер© Copyright перевод Сергей СлавгородскийThe Warlock in Spite of HimselfStasheff, Christopher© 1969 by Christopher Stasheff
It was _Come_On_Die_Young_. C.O.D.Y., Rod.ПРИДИ УМЕРЕТЬ МОЛОДОЙ — П.У.М.Rankin, Ian / A Question of BloodРэнкин, Иэн / Вопрос кровиВопрос кровиРэнкин, Иэн© 2003 by John Rebus Limited© Е. Осенева, перевод на русский язык, 2008© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка", 2008A Question of BloodRankin, Ian© 2003 by John Rebus Limited
Rod knelt immobile, still staring upwardРод даже не шелохнулся, по-прежнему стоя на коленях и глядя вверх.Stasheff, Christopher / The Warlock in Spite of HimselfСташефф, Кристофер / Чародей поневолеЧародей поневолеСташефф, Кристофер© Copyright перевод Сергей СлавгородскийThe Warlock in Spite of HimselfStasheff, Christopher© 1969 by Christopher Stasheff
“Unicorn’s horn,” Rod answered, and looked up to see Durer’s eyes, burning with rage at him.— Рог единорога, — ответил Род и поднял взгляд, чтобы заглянуть в пылающие яростью глаза Дюрера.Stasheff, Christopher / The Warlock in Spite of HimselfСташефф, Кристофер / Чародей поневолеЧародей поневолеСташефф, Кристофер© Copyright перевод Сергей СлавгородскийThe Warlock in Spite of HimselfStasheff, Christopher© 1969 by Christopher Stasheff
The east was reddening, embarrassed with dawn, and the mist lifting as Rod rode into the beggars” camp to waken them.Восток заалел, залившись краской рассвета, и туман уже начал рассеиваться, когда Род въехал в лагерь нищих, чтобы разбудить их.Stasheff, Christopher / The Warlock in Spite of HimselfСташефф, Кристофер / Чародей поневолеЧародей поневолеСташефф, Кристофер© Copyright перевод Сергей СлавгородскийThe Warlock in Spite of HimselfStasheff, Christopher© 1969 by Christopher Stasheff
At the top of the twelfth staircase, Rod heard water chuckling somewhere in the distance.Когда они миновали двенадцатый пролет, Род услышал отдаленное журчание воды.Stasheff, Christopher / The Warlock in Spite of HimselfСташефф, Кристофер / Чародей поневолеЧародей поневолеСташефф, Кристофер© Copyright перевод Сергей СлавгородскийThe Warlock in Spite of HimselfStasheff, Christopher© 1969 by Christopher Stasheff
Rod groaned mentally.Род мысленно застонал.Stasheff, Christopher / The Warlock in Spite of HimselfСташефф, Кристофер / Чародей поневолеЧародей поневолеСташефф, Кристофер© Copyright перевод Сергей СлавгородскийThe Warlock in Spite of HimselfStasheff, Christopher© 1969 by Christopher Stasheff
Rod grinned, shrugged, and stepped into the black corridor.Род усмехнулся, пожал плечами и ступил в темный коридор.Stasheff, Christopher / The Warlock in Spite of HimselfСташефф, Кристофер / Чародей поневолеЧародей поневолеСташефф, Кристофер© Copyright перевод Сергей СлавгородскийThe Warlock in Spite of HimselfStasheff, Christopher© 1969 by Christopher Stasheff
He would have honored Rod for saving Catharine’s life.Он принял бы Рода с почетом, так как тот спас ей жизнь.Stasheff, Christopher / The Warlock in Spite of HimselfСташефф, Кристофер / Чародей поневолеЧародей поневолеСташефф, Кристофер© Copyright перевод Сергей СлавгородскийThe Warlock in Spite of HimselfStasheff, Christopher© 1969 by Christopher Stasheff
Rod shook his head and spread his hands in bewilderment, He laughed once, hollowРод покачал головой и, глухо рассмеявшись, развел в замешательстве руками.Stasheff, Christopher / The Warlock in Spite of HimselfСташефф, Кристофер / Чародей поневолеЧародей поневолеСташефф, Кристофер© Copyright перевод Сергей СлавгородскийThe Warlock in Spite of HimselfStasheff, Christopher© 1969 by Christopher Stasheff
Rod swore and slapped his sword back into its scabbard.Род выругался и со звоном убрал шпагу в ножны.Stasheff, Christopher / The Warlock in Spite of HimselfСташефф, Кристофер / Чародей поневолеЧародей поневолеСташефф, Кристофер© Copyright перевод Сергей СлавгородскийThe Warlock in Spite of HimselfStasheff, Christopher© 1969 by Christopher Stasheff
Rod threw himself forward, having just time to realize that the Mocker had left his hinges carefully unoiled as a primitive but very effective burglar alarmРод бросился вперед, успев сообразить, что Пересмешник нарочно оставил дверные петли несмазанными, дабы они служили в качестве примитивной, но весьма эффективной системы сигнализации.Stasheff, Christopher / The Warlock in Spite of HimselfСташефф, Кристофер / Чародей поневолеЧародей поневолеСташефф, Кристофер© Copyright перевод Сергей СлавгородскийThe Warlock in Spite of HimselfStasheff, Christopher© 1969 by Christopher Stasheff
He gazed at Rod, his eyes weary and old.Он взглянул на Рода глазами старого и усталого человека.Stasheff, Christopher / The Warlock in Spite of HimselfСташефф, Кристофер / Чародей поневолеЧародей поневолеСташефф, Кристофер© Copyright перевод Сергей СлавгородскийThe Warlock in Spite of HimselfStasheff, Christopher© 1969 by Christopher Stasheff
Rod swallowed and felt his joints liquefy.Род судорожно сглотнул и почувствовал слабость в членах.Stasheff, Christopher / The Warlock in Spite of HimselfСташефф, Кристофер / Чародей поневолеЧародей поневолеСташефф, Кристофер© Copyright перевод Сергей СлавгородскийThe Warlock in Spite of HimselfStasheff, Christopher© 1969 by Christopher Stasheff
Rod saw the heavy oak staff swinging at him out of the corner of his eye.Род краем глаза увидел опускающуюся на него тяжелую дубовую палку.Stasheff, Christopher / The Warlock in Spite of HimselfСташефф, Кристофер / Чародей поневолеЧародей поневолеСташефф, Кристофер© Copyright перевод Сергей СлавгородскийThe Warlock in Spite of HimselfStasheff, Christopher© 1969 by Christopher Stasheff
Traducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
Шатун
Traducción agregada por Руслан Диденко
Expresiones
Gentleman Usher of the Black Rod
"Черный Жезл"
Gentleman Usher of the Black Rod
герольдмейстер палаты лордов
Aaron's rod
коровяк обыкновенный
Aaron's rod
медвежье ухо
adjusting rod
регулирующая тяга
adjusting rod
тяга регулятора
air-cooled stopper rod
стержень стопора с воздушным охлаждением
anchoring rod
анкерный стержень
angular rod
коленчатый рычаг
anode rod
анодная штанга
auger rod
спиральный бур
axlebox safety rod
предохранительная скоба буксы
beam trussing rod
шпренгельная стойка
bell rod
штанга конуса
boning rod
отвес
Forma de la palabra
Rod
noun
Singular | Plural | |
Common case | Rod | *Rods |
Possessive case | Rod's | *Rods' |
rod
noun
Singular | Plural | |
Common case | rod | rods |
Possessive case | rod's | rods' |