sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario
El diccionario universal inglés-ruso- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
Jacob
['ʤeɪkəb]
сущ.
Ejemplos de los textos
Plenty of people called Jacob listed in the phone books for Manhattan, the Bronx, Brooklyn, Queens, Staten Island, Long Island, Westchester, the Jersey shore, Connecticut.На Манхэттене, в Бронксе, Бруклине, Куинсе, на Стейтен-Айленде, Лонг-Айленде, в Уэстчестере, на побережье Джерси и в Коннектикуте проживало огромное количество людей по фамилии Джейкоб.Child, Lee / TripwireЧайлд, Ли / ЛовушкаЛовушкаЧайлд, Ли© 1999 by Lee Child© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2009© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009TripwireChild, Lee© 1999 by Lee Child
Had Hans and Jacob convinced Harry Summers to kill Mikhail?Неужели Ганс и Джейкоб убедили Гарри Саммерса убить Михаила?Feehan, Christine / Dark PrinceФихан, Кристин / Темный принцТемный принцФихан, Кристин© 1999 by Christine Feehan© Наумова Г., перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010Dark PrinceFeehan, Christine© 1999 by Christine Feehan
"Spectacular," Jacob Welse commented, when Frona had briefly outlined the course of action and assigned them their parts.- Захватывающе,- заметил Джекоб Уэлз, когда Фрона коротко набросала план действий и распределила между ними роли.London, Jack / A daughter of the snowsЛондон, Джек / Дочь снеговДочь снеговЛондон, Джек© Издательство "Правда", 1961A daughter of the snowsLondon, Jack© 1902, Grosset & Dunlap
"Nay," replied the herald, "since Master Jacob Smith, in whom his Grace has trust, has consented to be answerable for you."– Нет, – сказал вестник, – поскольку мастер Джекоб Смит, которому его милость изволит доверять, готов поручиться за вас.Haggard, Henry Rider / The Lady of BlossholmeХаггард, Генри Райдер / Хозяйка БлосхолмаХозяйка БлосхолмаХаггард, Генри Райдер© Издательство "Детгиз", 1959The Lady of BlossholmeHaggard, Henry Rider© BiblioBazaar, LLC
They appeared to think that we had arrived for the express purpose of seeing Jacob Postlethwaite caned.По-видимому, они решили, что мы пришли специально для того, чтобы посмотреть, как будут пороть Джекоба Постлвейта.Collins, Wilkie / The Woman in WhiteКоллинз, Уилки / Женщина в беломЖенщина в беломКоллинз, Уилки© "Издательство Академии наук Казахской ССР", 1959The Woman in WhiteCollins, Wilkie© 2009 Cassia Press
Jacob Welse crossed over the back-channel long before dark, and with him came Del, the baron, and Corliss.Джекоб Уэлз засветло переехал пролив, и с ним вместе прибыли Дэл, барон и Корлисс.London, Jack / A daughter of the snowsЛондон, Джек / Дочь снеговДочь снеговЛондон, Джек© Издательство "Правда", 1961A daughter of the snowsLondon, Jack© 1902, Grosset & Dunlap
"Good," said Jacob, "I'll enter his name, and if he remains faithful your promise shall be kept.– Хорошо, – сказал Джекоб, – я запишу его имя, и, если он останется нам верен, твое обещание будет исполнено.Haggard, Henry Rider / The Lady of BlossholmeХаггард, Генри Райдер / Хозяйка БлосхолмаХозяйка БлосхолмаХаггард, Генри Райдер© Издательство "Детгиз", 1959The Lady of BlossholmeHaggard, Henry Rider© BiblioBazaar, LLC
“I’m Mrs. Jacob,” she said.— Миссис Джейкоб — это я.Child, Lee / TripwireЧайлд, Ли / ЛовушкаЛовушкаЧайлд, Ли© 1999 by Lee Child© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2009© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009TripwireChild, Lee© 1999 by Lee Child
I didn’t recognize the name Jacob, so I just ignored him.Имя Джейкоб показалось мне незнакомым, и я не стал с ним разговаривать.Child, Lee / TripwireЧайлд, Ли / ЛовушкаЛовушкаЧайлд, Ли© 1999 by Lee Child© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2009© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009TripwireChild, Lee© 1999 by Lee Child
When Jacob had little children he wept, and when they grew up he wept still more bitterly."Когда у Иакова были маленькие дети, он плакал, а когда они выросли, еще хуже стал плакать!Чехов, А.П. / СтепьChekhov, A. / The steppeThe steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLCСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974
“Jacob,” she said gently, “you don’t know me; you know nothing about me or my life.– Джейкоб, – мягко сказала она, – вы не знаете меня, вы ничего не знаете ни обо мне, ни о моей жизни.Feehan, Christine / Dark PrinceФихан, Кристин / Темный принцТемный принцФихан, Кристин© 1999 by Christine Feehan© Наумова Г., перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010Dark PrinceFeehan, Christine© 1999 by Christine Feehan
Let him read them about Abraham and Sarah, about Isaac and Rebecca, of how Jacob went to Laban and wrestled with the Lord in his dream and said,Прочти им об Аврааме и Сарре, об Исааке и Ревекке, о том, как Иаков пошел к Лавану и боролся во сне с господом и сказал:Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
Bursting into tears, Jacob introduced himself as the son of Rebecca, her aunt.Заплакав от радости, юноша назвал себя и сказал Рахили, что он сын ее тетки Ревекки.Sitchin, Zecharia / The Cosmic CodeСитчин, Захария / Космический код: Генная инженерия боговКосмический код: Генная инженерия боговСитчин, Захария© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо», 2006© 1998, 2002 by Zecharia Sitchin© Перевод. Ю. ГольдбергThe Cosmic CodeSitchin, Zecharia© 1998 by Zecharia Sitchin
All these months it has endured; it began with the man's landing; it was by the name of Jacob that my master was greeted the first night.Я знаю все это потому, что кое-что испытал и на себе, и говорю вам: жизнь наша стала невыносимой. И это продолжалось все время с самого прибытия этого человека, — он в первый же вечер окрестил моего хозяина Иаковом.Stevenson, Robert Louis / The Master of BallantraeСтивенсон, Роберт Луис / Владетель Баллантрэ.Владетель Баллантрэ.Стивенсон, Роберт Луис© Издательство "Правда", 1967The Master of BallantraeStevenson, Robert Louis© 2006 Adamant Media Corporation
According to the Hoosier, twenty-five years before we had come under siege in this blizzard, John Heineman's fiancée, Jennifer Calvino, had given birth to their child, Jacob.Согласно рассказу этого верзилы, за двадцать пять лет до того, как буран отрезал аббатство и нас всех от остального мира, невеста Джона Хайнмана, Дженнифер Кальвино, родила их сына, Джейкоба.Koontz, Dean Ray / Brother OddКунц, Дин / Брат ТомасБрат ТомасКунц, Дин© Перевод. В. А. Вебер, 2007© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2007© 2006 by Dean KoontzBrother OddKoontz, Dean Ray© 2006 by Dean Koontz
Traducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
яйца
Traducción agregada por Артём Коченков
Expresiones
Creutzfeldt-Jacob disease
БКЯ
Creutzfeldt-Jacob disease
болезнь Крейтцфельда-Якоба
Jacob's ladder
вант-трап
Jacob's ladder
длинная крутая лестница
Jacob's ladder
лестница Иакова
Jacob's ladder
синюха голубая
Jacob's membrane
слой палочек и колбочек
Jacob's staff
"посох Иакова"
Jacob's staff
астролябия
Jacob's staff
посох Иакова
Jacob's ulcer
разъедающая эпителиома лица
Jacob's-ladder
льнянка обыкновенная
Jacob's-ladder
синюха
Jacob's-rod
асфоделина
Jacob's ladder
синюха
Forma de la palabra
Jacob
noun
Singular | Plural | |
Common case | Jacob | *Jacobs |
Possessive case | Jacob's | *Jacobs' |
Jacob
noun
Singular | Plural | |
Common case | Jacob | Jacobs |
Possessive case | Jacob's | Jacobs' |