Ejemplos de los textos
But I suppose it will have to do.Но, видно, Придется обойтись этим.Wells, Herbert George / KippsУэллс, Герберт / КиппсКиппсУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964KippsWells, Herbert George© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells, 1905
“It would have to do with her, with Edwina Spring.– Это имеет отношение к ней, к Эдвине Спринг.Robb, J.D. / Creation In DeathРобертс, Нора / Образ смертиОбраз смертиРобертс, Нора© 2007 by Nora Roberts© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009© Перевод. Н. Миронова, 2009Creation In DeathRobb, J.D.© 2007 by Nora Roberts
It would be easy for such a firm to create a star. All it would have to do is open several accounts for the designated "winner."Такая фирма может сделать «звезду» без особых хлопот: надо лишь открыть несколько счетов на имя намеченного «победителя».Elder, Alexander / Trading for a LivingЭлдер, Александр / Как играть и выигрывать на биржеКак играть и выигрывать на биржеЭлдер, Александр© 1996 by Alexander Elder© Издательский дом «Диаграмма», 2001Trading for a LivingElder, Alexander© 1993 by Dr. Alexander Elder
So, if there's a switch in any aspect of the performance, it will have to be done right on stage."Так что, если в программе будут какие-то изменения, придется делать прямо на сцене.Banks, L.A. / The AwakeningБэнкс, Л.А. / ПробуждениеПробуждениеБэнкс, Л.А.The AwakeningBanks, L.A.© 2003 by Leslie Esdaile
Peter Ivanovich, like everyone else on such occasions, entered feeling uncertain what he would have to do.Петр Иванович вошел, как всегда это бывает, с недоумением о том, что ему там надо будет делать.Толстой, Л.Н. / Смерть Ивана ИльичаTolstoy, Leo / The Death of Ivan IlychThe Death of Ivan IlychTolstoy, Leo© 1993 by Dover Publications, Inc.Смерть Ивана ИльичаТолстой, Л.Н.© Художественная литература, 1982
She would rather have had to do with me than with the rascally Lambert--that's a fact I have no doubt of.Она лучше хотела иметь дело со мной, чем с мерзавцем Ламбертом, - вот несомненный для меня факт!Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
He said the Two Rivers seemed to throw up trouble, and he would have to do something about it one day.Заявил, что, по-видимому, Двуречье - вечный источник всяческих треволнений и что когда-нибудь он с ним разберется.Jordan, Robert / The Fires of HeavenДжордан, Роберт / Огни небесОгни небесДжордан, РобертThe Fires of HeavenJordan, Robert© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
The idea of walking even a short distance on but two legs was terribly daunting, yet it would have to be done, and done at once.Сама мысль о том, что придется пройти какое‑то, пусть и короткое, расстояние на задних лапах, ужасала, но другого выхода, кроме как пройти его, и пройти незамедлительно, не оставалось.King, Stephen / The Dark tower 7: The Dark TowerКинг, Стивен / Темная башня 7: Темная башняТемная башня 7: Темная башняКинг, Стивен© Stephen King, 2004© Перевод. В.А.Вебер, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005The Dark tower 7: The Dark TowerKing, Stephen© 2004 by Stephen King
"Yes, it would have to be done up," said Andrey Yefimitch after a moment's thought.- Да, без ремонта не обойтись, - сказал Андрей Ефимыч, подумав.Чехов, А.П. / Палата No. 6Chekhov, A. / Ward No. 6Ward No. 6Chekhov, A.© 2009 Rowland ClassicsПалата No. 6Чехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974
He wouldn't have nothin' to do with her, so she stays around town awhile, anyway.Он не хотел ее знать, и она временно поселилась где-то в городе.O.Henry / The Door of UnrestГенри, О. / Дверь, не знающая отдыхаДверь, не знающая отдыхаГенри, О.The Door of UnrestO.Henry
She would have nothing to do with it, and for a time Stapleton was at a deadlock.Она не хотела принимать участие в кознях мужа, и на время Стэплтон оказался в тупике.Conan Doyle, Arthur / The Hound of the BaskervillesКонан Дойль, Артур / Собака БаскервилейСобака БаскервилейКонан Дойль, Артур© "Нижне-Волжское книжное издательство", 1978The Hound of the BaskervillesConan Doyle, Arthur© 1901, 1902 by A. Conan Doyle
It won't do to have truth and justice on his side; he must have law and lawyers," exclaims the old girl, apparently persuaded that the latter form a separate establishment and have dissolved partnership with truth and justice for ever and a day.Этого мало, что правда и справедливость на его стороне; за него должны стоять суд и судейские, – восклицает миссис Бегнет, видимо уверенная, что «суд и судейские» стоят особняком и навеки расторгли свой союз с правдой и справедливостью.Dickens, Charles / Bleak HouseДиккенс, Чарльз / Холодный домХолодный домДиккенс, Чарльз© "Государственное издательство художественной литературы", 1960Bleak HouseDickens, Charles© 1894, by Macmillan & Co.
They wouldn't have liked to do it, but their view is better to sacrifice a comer than a genuine bull stud-lawyer.Им бы этого не хотелось, но уж коли жертвовать, так лучше пришлым, чем маститым юристом.King, Stephen / ThinnerКинг, Стивен / ХудеющийХудеющийКинг, Стивен© Richard Bachman, 1984© Перевод. "Кэдмэн", 1998© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2008ThinnerKing, Stephen© Richard Brachman, 1984
It would have preferred not to do so at what is clearly a premature juncture in its work.Она предпочла бы не делать этого, поскольку на данном этапе ее работы это явно преждевременно.http://www.un.org/ 27.01.2011© United Nations 2010http://www.un.org/ 27.01.2011
Mary and I would have esteemed ourselves rich with a thousand pounds each; and to St. John such a sum would have been valuable, for the good it would have enabled him to do.'Мы с Мери считали бы себя богатыми, оставь он нам хоть по тысяче фунтов, а Сент-Джону такая сумма пригодилась бы для его добрых дел.Bronte, Charlotte / Jane EyreБронте, Шарлотта / Джен ЭйрДжен ЭйрБронте, Шарлотта© Издательство «Правда», 1988 г.Jane EyreBronte, Charlotte© 2009 by Wayne Josephson
Añadir a mi diccionario
No encontradoTraducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
я буду вынужден сделать ( мне придется сделать)
Traducción agregada por Irina