about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Ejemplos de los textos

It was due to reduction in imports of investment goods (by 28.2% mom) and intermediary goods (by 7.8% mom), while there was a slight increase in imports of non-food consumer goods (by 2.9% mom).
Сокращение импорта в августе происходило преимущественно за счет инвестиционных (на 28.2% м/м) и промежуточных товаров (на 7.8% м/м), в то время как по непродовольственным товарам отмечался незначительный рост поставок (на 2.9% м/м).
© 2000-2007 Исследовательский центр ИПМ
© 2000-2007 IPM Research Center
His gun was a single-barrelled flint-lock, endowed, moreover, with a villainous habit of 'kicking.' It was due to this that Yermolai's right cheek was permanently swollen to a larger size than the left.
Ружье у него было одноствольное, с кремнем, одаренное притом скверной привычкой жестоко «отдавать», отчего у Ермолая правая щека всегда была пухлее левой.
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
It was due to this attitude of pomposity that he set the villa on fire.
Именно это свойство характера Ларри стало однажды причиной пожара в доме.
Durrell, Gerald / My family and other animalsДаррелл, Джеральд / Моя семья и другие звери
Моя семья и другие звери
Даррелл, Джеральд
© Издательство "Мир", 1971
My family and other animals
Durrell, Gerald
© Gerald M. Durrell, 1956
© renewed Gerald M. Durrell, 1984
Strangely enough it was due to Mother that this curious misshapen breed of dog made its appearance among us.
Как ни странно, своим появлением у нас этот забавный уродец был обязан маме.
Durrell, Gerald / My family and other animalsДаррелл, Джеральд / Моя семья и другие звери
Моя семья и другие звери
Даррелл, Джеральд
© Издательство "Мир", 1971
My family and other animals
Durrell, Gerald
© Gerald M. Durrell, 1956
© renewed Gerald M. Durrell, 1984
It is due to its revealed properties said agent normalizing metabolism and hormonal status has become applicable in narcological practice, as well as an antioxidant.
Благодаря выявленным свойствам, названное средство, нормализующее обмен веществ, гормональный статус, стало возможным применять в наркологической практике, а также в качестве антиоксиданта.
The lady was embarrassed, and kept smiling, showing her teeth. Panaurov expounded didactically what being in love was, and what it was due to.
Дама была смущена, все время улыбалась, показывая зубы, Панауров объяснял научно, что такое влюбленность и от чего она происходит.
Чехов, А.П. / Три годаChekhov, A. / Three years
Three years
Chekhov, A.
© 2006 BiblioBazaar
Три года
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
If there really was something unpleasing and repulsive in his rather good-looking and imposing countenance, it was due to quite other causes.
Если же и было что-нибудь в этой довольно красивой и солидной физиономии действительно неприятное и отталкивающее, то происходило уж от других причин.
Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказание
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Mainly it was due to the next tranche (USD 500 m) of the Russian loan.
Преимущественно этот рост был обусловлен предоставлением очередной транши российского кредита в размере USD 500 млн.
© 2000-2007 Исследовательский центр ИПМ
© 2000-2007 IPM Research Center
Whether it was due to the flickering light or because everyone wanted to make out the man's face first of all, it happened, strangely enough, that at the first glance at him they all saw, first of all, not his face nor his clothes, but his smile.
Огонь ли так мелькнул, или оттого, что всем хотелось разглядеть прежде всего лицо этого человека, но только странно так вышло, что все при первом взгляде на него увидели прежде всего не лицо, не одежду, а улыбку.
Чехов, А.П. / СтепьChekhov, A. / The steppe
The steppe
Chekhov, A.
© BiblioBazaar, LLC
Степь
Чехов, А.П.
© Издательство "Художественная литература", 1974
Of course, a great deal of it was due to their stupidity, to the bad examples with which they had always been surrounded in their childhood and boyhood.
Конечно, много тут было от глупости, от дурного примера, беспрерывно окружавшего их детство и отрочество.
Dostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundДостоевский, Фёдор / Записки из подполья
Записки из подполья
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Наука", 1989
Notes from the Underground
Dostoevsky, Fyodor
© 2008 by Classic House Books
"It seems to me that you should have been called in earlier," said Brenner, "and that the patient was sealed up just before it was due to die."
– Похоже, – вздохнул Бреннер, – мне следовало обратиться к вам раньше. А пациента, судя по всему, «закупорили» как раз перед тем, как он должен был умереть.
White, James / SpacebirdУайт, Джеймс / Космическая птица
Космическая птица
Уайт, Джеймс
Spacebird
White, James
© 2002 by the Estate of James White
© 1980 by James White
It was not due to my mother's wishes, but to Versilov's lofty disregard for people.
Произошло не от чувств матери, а от высокомерия к людям Версилова.
Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / Подросток
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
It was primarily due to an increase of the OAO 'Gazprom' block of shares, and also because of the growth of investments in Government currency securities.
Это произошло, в первую очередь, за счет целевого увеличения пакета акций ОАО "Газпром" и роста вложений в государственные валютные ценные бумаги.
© 2010 ГПБ (ОАО)
Maybe it was due to be cut a bit further…”
Может быть, предназначенный для дальнейшей обработки.
Rankin, Ian / A Question of BloodРэнкин, Иэн / Вопрос крови
Вопрос крови
Рэнкин, Иэн
© 2003 by John Rebus Limited
© Е. Осенева, перевод на русский язык, 2008
© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка", 2008
A Question of Blood
Rankin, Ian
© 2003 by John Rebus Limited
If he did not, it was due wholly to the fact that his state was so well balanced that an absolute change for the worse did not show.
Если он этого не видел, то лишь потому, что находился в состоянии такого равновесия, когда постепенное ухудшение происходит незаметно.
Dreiser, Theodore / Sister CarrieДрайзер, Теодор / Сестра Керри
Сестра Керри
Драйзер, Теодор
© Издательство "Правда", 1986
Sister Carrie
Dreiser, Theodore
© Nov. 8, 1900 No. A27641 by Doubleday, Page & Co.
© renewed by Theodore Dreiser as Author Nov. 17, 1927 No. R42188

Añadir a mi diccionario

No encontrado

Traducciones de usuarios

Categoría gramatical no está fijada

  1. 1.

    это случилось из-за ... (это стало следствием...)

    Traducción agregada por Natalia N
    1