sin ejemplosSe encuentra en 7 diccionarios
El diccionario universal inglés-ruso- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
IT
сокр. от information technology
информационные технологии
сокр. от industrial technology
промышленная технология
LingvoComputer (En-Ru)
IT
сокр. от information technology
информационная технология, ИТ
сокр. от information theory
теория информации
сокр. от input translator
входной транслятор
сокр. от internal translator
внутренний транслятор
сокр. от item transfer
поэлементная передача
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
It goes fast, and because Callahan is just sitting there, not thinking of anything in particular, when it's his turn he almost blurts out something that could have caused him trouble.Все действительно происходит очень быстро, Каллагэн ни о чем особо не думает, плывет по течению, а в результате, когда приходит его очередь, едва не выпаливает то, что может навлечь на него серьезные неприятности.King, Stephen / Wolves of the CallaКинг, Стивен / Волки КэллыВолки КэллыКинг, Стивен© Stephen King, 2003© Перевод В.А.Вебер, 2004© ООО "Издательство АСТ", 2004Wolves of the CallaKing, Stephen© Stephen King, 2003
She was fainting from want of food. She went fast asleep the minute she had finished.'Она теряла сознание от голода и сразу крепко заснула, едва только успела поесть.Kipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedКиплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915The Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian Secrets
It was going slower than MacGregor would have liked-(of course, she thought wryly, it couldn't go fast enough to make me happy!)-but that wasn't because the weapons weren't available.Это происходило медленнее, чем хотелось бы Макгрегор, хотя она понимала, что укреплять узел быстрее — выше человеческих сил. И дело было не в нехватке оборонительных систем.Weber, David,White, Steve / In Death GroundВебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смертиЗемля смертиВебер, Дэвид,Уайт, СтивIn Death GroundWeber, David,White, Steve© 1997 by David Weber & Steve White
But I progressed each race and it went faster in Pokljuka and Izhevsk.Но с каждым стартом набирал форму, и вот в Поклюке, в Ижевске побежал быстрее.© Союз биатлонистов России, 2011http://biathlonrus.com 02.07.2011© Russian biathlon union, 2011http://biathlonrus.com 02.07.2011
But it can go down fast.С другой стороны, она может быстро прийти в упадок.Drucker, Peter F. / The Essential DruckerДрукер, Питер Ф. / Энциклопедия менеджментаЭнциклопедия менеджментаДрукер, Питер Ф.© Издательский дом "Вильямс", 2004© Peter F. Drucker, 2001The Essential DruckerDrucker, Peter F.© 2001 by Peter F. Drucker
They did not go fast, yet in time they came to the boundary fence which marked the end of the pasture.Они шли не быстро, но вскоре очутились перед изгородью, отмечавшей границу выгона.Faulkner, William / Light in AugustФолкнер, Уильям / Свет в августеСвет в августеФолкнер, Уильям© Издательство "Художественная литература", 1985Light in AugustFaulkner, William© 1932 by William Faulkner© renewed 1959 by William Faulkner
Better for him to go fast.Хорошо, что он умер быстро.Child, Lee / TripwireЧайлд, Ли / ЛовушкаЛовушкаЧайлд, Ли© 1999 by Lee Child© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2009© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009TripwireChild, Lee© 1999 by Lee Child
But the damn thing goes at it so fast you can't see its bloody arms movin'!'Но эти чертовы истуканы работают с такой скоростью, что даже рук не видно!Pratchett, Terry / Feet of ClayПратчетт,Терри / Ноги из глиныНоги из глиныПратчетт,Терри© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2006© Перевод М. Губайдуллин, А. Жикаренцев, 2006© 1996 by Terry and Lyn PratchettFeet of ClayPratchett, Terry© 1996 by Terry and Lyn Pratchett
They were going faster, almost fast enough.Поплыли быстрей, почти как надо.Faulkner, William / The Sound and the FuryФолкнер, Уильям / Шум и яростьШум и яростьФолкнер, Уильям© О. Сорока (наследник), перевод, 1973© "Азбука-классика", 2006The Sound and the FuryFaulkner, William© 1984 by Jill Faulkner Summers
Hadji Murad did not answer or look back. He simply went faster and put his horse into a gallop.Хаджи-Мурат не отвечал и не оглядывался, только еще прибавлял хода и с проезда перешел на скок.Tolstoy, Leo / Hadji MuradТолстой, Л.Н. / Хаджи-МуратХаджи-МуратТолстой, Л.Н.Hadji MuradTolstoy, Leo
It kind of went up really fast and then went down.После стремительного роста интереса к этим устройствам последовал такой же быстрый спад.Young, Jeffrey C.,Simon, William L. / iCon. Steve Jobs. The Greatest Second Act in the History of BusinessЯнг, Джеффри С.,Саймон, Вильям Л. / iКона: Стив ДжобсiКона: Стив ДжобсЯнг, Джеффри С.,Саймон, Вильям Л.iCon. Steve Jobs. The Greatest Second Act in the History of BusinessYoung, Jeffrey C.,Simon, William L.© 2005 by Jeffrey S. Young and William L. Simon
"Hurry..." said Amanda, for her strength was going fast.– Быстрее... – командовала Аманда, силы которой быстро уходили.Dickson, Gordon / Amanda MorganДиксон, Гордон / Аманда МорганАманда МорганДиксон, ГордонAmanda MorganDickson, Gordon© 1979 by Gordon R. Dickson
The three of them were going as fast as they could up the steep slope. They could not run any more because the grade was too severe and Pablo, who had no load but the light cavalry submachine gun, had closed up with the other two.Все трое так быстро, как только могли, взбирались по крутому склону, бежать уже нельзя было, потому что подъем стал почти отвесным, и Пабло, который шел налегке, если не считать кавалерийского автомата, скоро поравнялся с остальными.Hemingway, Ernest / For Whom The Bell TollsХемингуэй, Эрнест / По ком звонит колоколПо ком звонит колоколХемингуэй, Эрнест© Издательство "Художественная литература", 1984For Whom The Bell TollsHemingway, Ernest© 1940, by Ernest Hemingway
But it was all going by too fast now for his blurred eyes and he knew that he had lost that part of it, the freshest and the best, forever.Но поезд уже шел полным ходом, все мелькало и расплывалось перед глазами, и он понял, что этот кусок его жизни, самый прекрасный и благоуханный, утрачен навсегда.Fitzgerald, Francis Scott Key / The Great GatsbyФицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / Великий ГэтсбиВеликий ГэтсбиФицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей© "Государственное издательство художественной литературы", 1965The Great GatsbyFitzgerald, Francis Scott Key© 1925 by Charles Scribner's Sons© renewed 1953 by Frances Scott Fitzgerald Lanahan
On the other hand...no, he was going much too fast.С другой стороны… нет, не надо забегать вперед.Gulik, Robert van / Poets and MurderГулик, Роберт ван / Поэты и убийцыПоэты и убийцыГулик, Роберт ван© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002© 1968 by Robert van GulikPoets and MurderGulik, Robert van© 1968 by Robert van Gulik
Añadir a mi diccionario
No encontradoTraducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!