Ejemplos de los textos
Tomorrow or next day I'll take it back again. I think, prince, that the night after its disappearance it was buried under a bush in the garden. So I believe--what do you think of that?"Завтра или послезавтра возьму-с; а знаете, князь, очевидно, что у меня где-нибудь в садике под камушком пролежали в первую-то ночь пропажи-с; как вы думаете?Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Here," he said, "I'll take it for you."Следующий самолет я тебе сам собью.Jones, James / From Here to EternityДжонс, Джеймс / Отныне и вовекОтныне и вовекДжонс, Джеймс© Издательство "Правда", 1989From Here to EternityJones, James© 1951 by James Jones© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne Jones
I'll take it, said Jem, and took it.– Я сам отнесу, – сказал Джим и взял у нее чемодан.Lee, Harper / To Kill a MockingbirdЛи, Харпер / Убить пересмешникаУбить пересмешникаЛи, Харпер© Издательство "Молодая гвардия", 1964To Kill a MockingbirdLee, Harper© renewed 1988© 1960 by Harper Lee
“I'll take it all under consideration.— Я об этом подумаю.Dreiser, Theodore / The TitanДрайзер, Теодор / ТитанТитанДрайзер, Теодор© Издательство "Правда", 1981The TitanDreiser, Theodore© 1914 by JOHN LANE COMPANY
I'll take it easy on you - just volley-and-serve - but I hunger to swing a racket."Я не буду ставить перед тобой сложных задач, только отбивай и подавай, не сходя с места, но мне так хочется помахать ракеткой.King, Stephen / Duma KeyКинг, Стивен / Дьюма-КиДьюма-КиКинг, Стивен© Перевод В.А. Вебер, 2008© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© Stephen King, 2008Duma KeyKing, Stephen© 2008 by Stephen King
"That's a smoky topaz," said Nikolay Parfenovitch, smiling. "Would you like to look at it? I'll take it off..."— Это дымчатый топаз, — улыбнулся Николай Парфенович, — хотите посмотреть, я сниму...Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
I'LL take it out of you.Это все я из тебя выколочу.Twain, Mark / Huckleberry FinnТвен, Марк / Приключения Гекльберри ФиннаПриключения Гекльберри ФиннаТвен, Марк© «Государственное издательство художественной литературы», 1960Huckleberry FinnTwain, Mark© 2004 BookSurge LLC
“I'll take him away soon.”- Я его скоро возьму.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
I'll take him in hand to-morrow and make much of him.С завтрашнего дня я заберу его в руки и сделаю из него большого человека.Kipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedКиплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915The Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian Secrets
'I think, John,' the cherub hinted at last, 'that if you can spare me the young person distantly related to myself, I'll take her in.'- Я думаю, Джон, - в конце концов намекнул херувим,- что, если бы вы уступили мне молодую особу, состоящую в отдаленном родстве со мной, я бы отвел ее домой.Dickens, Charles / Our Mutual FriendДиккенс, Чарльз / Наш общий другНаш общий другДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960Our Mutual FriendDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1997
"I'll take care of it.– Я сейчас распоряжусь.Robb, J.D. / Immortal in DeathРобертс, Нора / Яд бессмертияЯд бессмертияРобертс, Нора© 1996 by Nora Roberts© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009© Перевод. А. Кабалкин, 2001Immortal in DeathRobb, J.D.© 1996 by Nora Roberts
I'll take care of it.Я займусь этим.Brooks, Terry / Running with the demonБрукс, Терри / Бегущая с демономБегущая с демономБрукс, ТерриRunning with the demonBrooks, Terry© 1997 by Terry Brooks
I'll take care of it."Сейчас мы займемся этим делом.Cornwell, Patricia / All That RemainsКорнуэлл, Патриция / Всё, что остаётсяВсё, что остаётсяКорнуэлл, Патриция© 1992, Патриция Корнуэлл© 1994, ОЛМА-ПРЕСС© перевод Ручкина Л., Юшицина Л.All That RemainsCornwell, Patricia© 1992 by Patricia D. Cornwell
I'll take care of it.'Я беру все на себя.Heinlein, Robert / Logic of EmpireХайнлайн, Роберт / Логика ИмперииЛогика ИмперииХайнлайн, Роберт© "Издательство иностранной литиратуры", 1960Logic of EmpireHeinlein, Robert© 1951 by Robert A. Heinlein© 1941 by Street and Smith Publications, Inc. for Astounding Science-Fiction
I saw it, I saw it, I'll take my oath."Я видел, видел, я присягу приму!Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
Añadir a mi diccionario
No encontradoTraducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
меня устаивает
Traducción agregada por Elena ElenaBronce ru-en