sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios
AmericanEnglish (En-Ru)
feet
pl
от foot
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
On its cover, a picture of Saturday’s march and the headline “Voting with Their Feet.”На первой полосе над фотографией воскресного марша броская шапка — «Голосование ногами».Rankin, Ian / The Naming of the DeadРэнкин, Иэн / Перекличка мертвыхПерекличка мертвыхРэнкин, Иэн© John Rebus Ltd 2006© Ю. Вейсберг, перевод на русский язык, 2009© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка" 2009The Naming of the DeadRankin, Ian© John Rebus Ltd 2006
Feet and legs like ice, you know, reeking with cold sweat, white as a table-cloth, heart going all ways for Sunday—sometimes just a thread of a pulse, sometimes pounding like a trip-hammer.Ноги ледяные, знаете ли, холодный пот по всему телу, лицо побелело как мел, с сердцем — черт знает что, пульс то нитевидный, едва прощупывается, то бац, бац, мчится опрометью, а в голове такое возбуждение, понимаете ли…Mann, Thomas / The Magic MountainМанн, Томас / Волшебная гораВолшебная гораМанн, Томас© 1924, S.Fischer Verlag AG, Berlin© Перевод. В. Станевич, наследники, 2009© Перевод. В. Курелла, наследники, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009The Magic MountainMann, Thomas© 1995 by Alfred A. Knopf, Inc.
Feet swished and scraped and patted as the twin lines danced toward each other, retreated, whirled and made arches of their arms.Ноги танцоров шаркали, скользили, постукивали по полу, две цепочки сходились, расходились, кружились, руки взлетали.Mitchell, Margaret / Gone with the windМитчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 2Унесенные ветром. Том 2Митчелл, Маргарет© Перевод. Т. Кудрявцева, 1982Gone with the windMitchell, Margaret© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Ceorgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh.© renewed by Stephens Mitchell
Feet ran in the far end of the alley.Топот ног слышался уже в конце переулка.Bradbury, Ray / Fahrenheit 451Брэдбери, Рэй / 451 градус по Фаренгейту451 градус по ФаренгейтуБрэдбери, Рэй© Издательство "Радуга", 1989Fahrenheit 451Bradbury, Ray© 1953 by Ray Bradbury
Feet were running down the sidewalk, and then Rebus saw one of the rubbish bags disappear.Раздалось топанье бегущих, и Ребус заметил, что один из мешков вдруг исчез.Rankin, Ian / A Question of BloodРэнкин, Иэн / Вопрос кровиВопрос кровиРэнкин, Иэн© 2003 by John Rebus Limited© Е. Осенева, перевод на русский язык, 2008© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка", 2008A Question of BloodRankin, Ian© 2003 by John Rebus Limited
Feet clattered on the stairs, and Ewin Finngar half fell into the cellar in his haste, his pudgy face shining with eagerness to impart his news.По лестнице простучали шаги, и в погреб торопливо скатился Ивин Финнгар, его толстощекое лицо просто-таки светилось от желания поделиться новостями.Jordan, Robert / The Eye of the WorldДжордан, Роберт / Око мираОко мираДжордан, РобертThe Eye of the WorldJordan, Robert© 1990 by Robert Jordan
50, 000+ Feet Life50 000 футов и выше: вся жизнь.Allen, David / Getting Things DoneАллен, Дэвид,Далхаймер, Маттиас Калле / Как привести дела в порядокКак привести дела в порядокАллен, Дэвид,Далхаймер, Маттиас Калле© David Allen. 2001, 2003© Издательский дом "Вильямс". 2007Getting Things DoneAllen, David© David Allen, 2001
"Proud FEET!" shouted an elderly hobbit from the back of the pavilion.- И Шерстолапы! - заорал пожилой хоббит из угла.Tolkien, John Ronald Reuel / The Fellowship of the RingТолкиен, Джон Рональд Руэл / Братство КольцаБратство КольцаТолкиен, Джон Рональд Руэл© Издательство "Радуга", 1988The Fellowship of the RingTolkien, John Ronald Reuel© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© renewed 1993, 1994 by Christopher R.Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© 2003 J. R. R. Tolkien
LIKE THE ROCKS AND THE RATS AND THE DIRT BENEATH YOUR FEET, THEIR LIVES EXIST ONLY TO SERVE YOU.Словно камни, или крысы, или грязь под ногами, они существуют лишь для того, чтобы служить вам.Berg, Carol / Guardians of the KeepБерг, Кэрол / Стражи ЦитаделиСтражи ЦитаделиБерг, Кэрол© Carol Berg, 2004© Перевод. Н. Каляева, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008Guardians of the KeepBerg, Carol© Carol Berg, 2004
HARRES PUSHED THE SLAVE WITH HIS FOOT UNTIL THE MAN FELL OVER IN THE SAND AT MY FEET.Харрес пнул раба, и тот упал на песок у моих ног.Berg, Carol / Guardians of the KeepБерг, Кэрол / Стражи ЦитаделиСтражи ЦитаделиБерг, Кэрол© Carol Berg, 2004© Перевод. Н. Каляева, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008Guardians of the KeepBerg, Carol© Carol Berg, 2004
WITHOUT HEED TO HEAT, HUNGER, THIRST, SORE FEET, OR THE VARIOUS SCRATCHES I HAD COLLECTED, I COLLAPSED ON THE STRAW AND FELL INSTANTLY ASLEEP.Не обращая внимания на жару, голод, жажду, саднящие ноги и множество свежих царапин, я рухнул на солому и мгновенно заснул.Berg, Carol / Guardians of the KeepБерг, Кэрол / Стражи ЦитаделиСтражи ЦитаделиБерг, Кэрол© Carol Berg, 2004© Перевод. Н. Каляева, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008Guardians of the KeepBerg, Carol© Carol Berg, 2004
THE HORSE SHIFTED HIS FEET AND BLEW A SLIGHTLY HAPPIER NOTE.Конь поднял ногу и всхрапнул с чуть более радостной интонацией.Berg, Carol / Guardians of the KeepБерг, Кэрол / Стражи ЦитаделиСтражи ЦитаделиБерг, Кэрол© Carol Berg, 2004© Перевод. Н. Каляева, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008Guardians of the KeepBerg, Carol© Carol Berg, 2004
THE WIND WAS HOWLING, AND EVEN SO NEAR THE FIRE, MY HANDS AND FEET FELT LIKE ICE.Ветер выл, а ступни и ладони оставались ледяными даже так близко к огню.Berg, Carol / Guardians of the KeepБерг, Кэрол / Стражи ЦитаделиСтражи ЦитаделиБерг, Кэрол© Carol Berg, 2004© Перевод. Н. Каляева, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008Guardians of the KeepBerg, Carol© Carol Berg, 2004
MAKE TRANSPARENT BUBBLE WITH ALL NECESSARY AMENITIES TWELVE FEET IN DIAMETER -? NOWПРОЗРАЧНЫЙ ПУЗЫРЬ ДВЕНАДЦАТИ ФУТОВ В ДИАМЕТРЕ, СО ВСЕМИ НЕОБХОДИМЫМИ УДОБСТВАМИ — СЕЙЧАСDickson, Gordon / Dragon at WarДиксон, Гордон / Дракон на войнеДракон на войнеДиксон, ГордонDragon at WarDickson, Gordon
MY STOCKINGED FEET LEFT A TRAIL OF SAND ACROSS THE FLOOR.Нога в чулке оставляла за собой на полу песчаный след.Berg, Carol / Guardians of the KeepБерг, Кэрол / Стражи ЦитаделиСтражи ЦитаделиБерг, Кэрол© Carol Berg, 2004© Перевод. Н. Каляева, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008Guardians of the KeepBerg, Carol© Carol Berg, 2004
Añadir a mi diccionario
No encontradoTraducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
ступни (мн.ч)
Traducción agregada por Vs Fox - 2.
ноги ,стопы,лапы
Traducción agregada por Юлия Южик - 3.
стопы
Traducción agregada por handsome12 yandex - 4.
ноги
Traducción agregada por ayur-chik
Expresiones
acre-feet
акро-футы
baker's feet
колени, отклоненные внутрь
baker's feet
Х-образные ноги
bare feet
босые ноги
be on one's feet
быть на ногах
be on one's feet
быть самостоятельным, материально обеспеченным
be on one's feet
оправиться после болезни
be on one's feet
прочно стоять на ногах
burning feet syndrome
синдром Гопалана
burning feet syndrome
синдром жжения ног
carry smb. off his feet
возбудить кого-л
carry smb. off his feet
вызвать чей-л. восторг
carry smb. off his feet
сильно взволновать
end-feet
синаптическое нервное окончание
end-feet
синоптическое нервное окончание
Forma de la palabra
foot
noun
Singular | Plural | |
Common case | foot | feet |
Possessive case | foot's | *feet's |